Exemples de traduction
The most common procedure was the tendering method (adjudication), in which the contract was awarded to the tenderer offering the lowest price.
Самой распространенной процедурой является метод торгов ("adjudication"), при котором контракт выдается поставщику, предлагающему самую низкую цену.
(c) the originality of the supplies, services or work proposed by the tenderer;
c) сведения о происхождении поставок, услуг или работ, предлагаемых участником торгов;
2. The solicitation documents shall call upon suppliers or contractors to present, in the first stage of two-stage-tendering proceedings, initial tenders containing their proposals without a tender price.
2. В тендерной документации поставщикам или подрядчикам предлагается представить на первом этапе процедур двухэтапных торгов первоначальные тендерные заявки, содержащие их предложения без указания цены тендерной заявки.
(2) The solicitation documents shall call upon suppliers or contractors to submit, in the first stage of the two-stage tendering proceedings, initial tenders containing their proposals without a tender price.
2) В тендерной документации всем поставщикам (подрядчикам) предлагается представить на первом этапе процедур двухэтапных торгов первоначальные тендерные заявки, содержащие их предложения без указания цены тендерной заявки.
(d) Prior to submitting a tender, a supplier or contractor may request the procuring entity to confirm the acceptability of a proposed issuer of a tender security, or of a proposed confirmer, if required; the procuring entity shall respond promptly to such a request;
d) до представления тендерной заявки поставщик (подрядчик) может направить закупающей организации запрос о подтверждении, если это требуется, приемлемости предлагаемого эмитента обеспечения тендерной заявки или предлагаемой подтверждающей стороны, и закупающая организация должна незамедлительно ответить на такой запрос;
65. The Tribunal is currently inviting tenders for these services from facility management providers.
65. В настоящее время Трибунал предлагает компаниям, оказывающим такие услуги, представлять свои предложения.
25 In the case of Argentina, the Government firmly decided that there would be no further exchange offer on bonds not tendered.
25 В случае Аргентины правительство приняло твердое решение не предлагать дополнительного обмена облигаций, которые не выставлены на торги.
Provisions governing the steps that follow the prequalification of tenderers or proposers are suggested to be considered in the following subsection.
26. В следующем подразделе предлагается рассмотреть положения, регулирующие дальнейшие шаги, которые следует предпринять после отбора участников торгов или авторов предложений.
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]).
Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]).
Subsequently, the firm would produce the detailed design, including technical tender documents for the proposed new building.
Впоследствии фирма подготовит детальную проектную документацию, включая техническую конкурсную документацию, для предлагаемого нового здания.
Your Honor... we tender State's exhibit 1.
Ваша Честь.. мы предлагаем вещественное доказательство.
I offer you my sincere, tender friendship.
Я предлагаю вам искреннюю нежную дружбу.
We are tendering this little surprise party for the...
Предлагаем вашему вниманию эту маленькую вечеринку-сюрприз для...
- Yes, here I tender it for him in court, yea, twice the sum.
О, да. Я пред судом здесь предлагаю удвоить сумму.
Langurs are essentially vegetarian with a diet of buds, fruits, and tender young leaves
Langurs €вл€ютс€ чрезвычайно вегетарианскими с диетой зародышей, фруктов, и предлагают молодые листь€
They offer them tenderness and compassion to build their confidence and get them to go straight.
Они предлагают им нежность и сострадание... Построить их доверие и заставить их идти прямо.
This feature might be particularly useful in documenting complex procurement exercises, for instance, when modifications are made to the original tender conditions.
Эта функция может быть особенно полезной при документировании сложных закупочных операций, например, когда в первоначальные условия торгов вносятся изменения.
The Procurement Section enters vendor data into the Mercury database at the time of a tender bid, and activates a vendor on award of a contract, before purchase orders are raised.
Секция закупок вносит данные о поставщиках в базу данных <<Меркури>> во время представления предложений для торгов и активизирует данные о поставщике в момент заключения с ним контракта, до поступления заказов на поставку.
Such amendments may be made in accordance with articles 14 and 15 of the Model Law; in two-stage tendering, additionally under the provisions of article 47 (4); and in request for proposals with dialogue proceedings, in accordance with article 48.
Такие поправки могут вноситься в соответствии со статьями 14 и 15 Типового закона, а в рамках двухэтапных торгов также в соответствии со статьей 47 (4), и в рамках запроса предложений с проведением диалога -
Mr. Fruhmann (Austria), referring to article 47, asked whether he understood correctly that, in two-stage tendering the procuring entity could not make a material change to characteristics of the subject matter of the procurement between the first and the second stage.
Г-н Фруман (Австрия), говоря о статье 47, спрашивает, правильно ли он понимает, что в ходе двухэтапных торгов закупающая организация не может между первым и вторым этапом вносить существенные изменения в характеристики объекта закупок.
It was also observed that this solution would enable modifications to the terms and conditions of the procurement that were not of a financial character (which could have a bearing on responsiveness) and those that were not material, so that there would be no effect on the evaluation of the tenders themselves.
191. Было также отмечено, что это решение позволяет вносить изменения в положения и условия закупок, которые не носят финансового характера (что могло бы повлиять на соответствие требованиям) и которые не являются существенными, с тем чтобы не допустить воздействия на оценку самих тендерных заявок.
87. In turn, the Design Engineer (P-3) would prepare template designs of standard engineering projects as a basis on which missions could adjust to meet local conditions; prepare template standardized statements of work for project designs; prepare bills of quantities associated with template designs and other design projects; prepare tender documentation and drawings associated with all standardized design projects; review previous designs based on mission reports and amend and adjust as necessary; and prepare standard specifications and requirements for frequently requisitioned engineering materials and equipment, particularly locally supplied materials, such as concrete, asphalt/bitumen, bricks and blocks, and local building products, such as timber, electrical and plumbing materials.
87. Инженер-проектировщик (С3), в свою очередь, будет готовить типовые чертежи стандартных строительных проектов, в которые в миссиях будут вноситься необходимые изменения с учетом местных условий; готовить типовые стандартизированные описания работ для проектов, перечни необходимых материалов для типовых чертежей и других строительных проектов; готовить для тендеров документацию и наброски по всем стандартизированным строительным проектам; изучать -- на основе поступающих из миссий документов -- предыдущие проекты и вносить в них, по мере необходимости, изменения; готовить стандартные спецификации и описания требований для часто приобретаемых строительных материалов и оборудования, прежде всего для таких закупаемых на местах материалов, как цемент, асфальт/битум, кирпичи и строительные блоки, и местных строительных материалов, например круглого леса, электротехнических и сантехнических материалов.
It was queried whether: (i) subparagraph (a) could in fact permit negotiations on price and technical improvements, rather than negotiating solutions; (ii) in subparagraph (b) the procedure might be one in which information to assist in drafting specifications was given to the procuring entity, and did not involve negotiations per se; and (iii) the situation described in subparagraph (a) of the proposed text might be more suitable for ERAs, in subparagraph (b) for two-stage tendering, and in subparagraph (d) for framework agreements (as regards this provision, it was also noted that allowing changes in specifications might deviate from the basic principles of the Model Law).
Были заданы следующие вопросы: i) может ли подпункт (а) фактически разрешать согласование цены и технических усовершенствований, а не согласование решений; ii) может ли указанный в подпункте (b) порядок предусматривать, что информация, способствующая составлению спецификаций, предоставляется закупающей организации без проведения самих переговоров; и iii) может ли ситуация, описанная в подпункте (а) предложенного текста, в большей степени подходить для ЭРА, ситуация в подпункте (b) - для двухэтапных торгов, а ситуация в подпункте (d) - для рамочных соглашений (в отношении этого положения было также отмечено, что разрешение вносить изменения в спецификации, возможно, является отступлением от основных принципов Типового закона).
Indonesian law requires that infrastructure concessions be awarded through a tender procedure.
В соответствии с индонезийским законодательством требуется, чтобы концессии в инфраструктурной сфере предоставлялись по процедуре тендеров.
(b) Tendering and engagement of consultancy services, in particular the lead design and specialist design firm;
b) проведение торгов и использование консультационных услуг, в частности предоставляемых ведущей и специализированной проектной фирмой;
338. In the case of private companies, such as banks and travel agencies, premises were allocated following invitations to tender.
338. Помещения для частных компаний, например банков и туристических агентств, предоставляются на конкурсной основе.
158. It was suggested that paragraph 70 should clearly recommend the submission of tender securities by project consortia.
158. Было высказано мнение, что в пункте 70 следует четко рекомендовать проектным консорциумам предоставлять обеспечение тендерных заявок.
In addition, private sector companies employing more citizens are promised preference in tendering for government projects.
Кроме того, компаниям частного сектора, принимающим на работу больше граждан, предоставляются льготы при размещении контрактов на осуществление правительственных проектов.
UNOPS provides turnkey services from assessments, design, tendering, contracting supervision and quality assurance.
ЮНОПС предоставляет полный спектр услуг по оценке, проектированию, проведению торгов, надзору за выполнением контрактов и гарантированию качества.
The procuring entity shall provide the solicitation documents to suppliers or contractors in accordance with the procedures and requirements specified in the invitation to tender.
Закупающая организация предоставляет тендерную документацию поставщикам (подрядчикам) в соответствии с процедурами и требованиями, указанными в приглашении к участию в торгах.
Grants are awarded every year on the basis of a public tender for the development of entrepreneurship with a special line intended for the entrepreneurship of women.
Каждый год по результатам государственного конкурса предоставляются субсидии на развитие предпринимательской деятельности, при этом для женщин-предпринимателей предусмотрена специальная линия.
In these cases concessions could be given to private operators, with competitive tendering and transparent regulation preventing the extraction of monopoly rents.
В этих случаях частным операторам могут предоставляться концессии на основе конкурентных торгов и транспарентного регулирования для предупреждения изъятия монопольной аренды.
(c) The procuring entity shall, on request, provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received.
с) закупающая организация по запросу предоставляет поставщику (подрядчику) расписку с указанием даты и времени получения его тендерной заявки.
However, as regards the refreshments, I see no point inviting tenders from other companies.
Однако, что касается закусок, не вижу смысла посылать запросы другим поставщикам.
The Public Procurement Law does not provide for the possibility of announcing and submitting tender bids electronically and of electronic tendering for the placement of Government orders.
51. Закон о государственных закупках не предусматривает возможность объявлять и подавать заявки в электронном виде или проводить электронные торги при размещении государственных заказов.
Over the past two years, about 30 tendering processes have been cancelled by the Bank, and in all these cases the borrowers concerned have been required to re-tender. ...
За последние два года Банк отменил примерно 30 тендерных процедур, и во всех случаях соответствующим заемщикам пришлось подавать заявки заново...
The only research and development institutions that are eligible to submit bids for such tenders are those that are registered with the Ministry of Education and are internationally evaluated.
Подавать заявки на участие в таких торгах имеют право только те научно-исследовательские учреждения, которые зарегистрированы министерством образования и прошли международную оценку.
The list should very briefly describe each property, the form of transaction planned (sale, lease, rental), the deadlines for tendering, and information on where in the municipality further information can be obtained and tenders submitted;
В этом списке должно содержаться очень краткое описание каждого объекта недвижимости, форма планируемой сделки (продажа, аренда, наем), официальный крайний срок подачи заявок и сведения о том, где в муниципалитете можно получить дополнительную информацию и куда подавать заявку;
Studies and detailed projects relating to demining the channel and clearing it from debris of bridges had been completed and work tenders were about to be launched during the coming weeks.
Были завершены исследования и разработаны подробные проекты по разминированию канала и очистке его вод от обломков мостов, и в ближайшие недели будет предложено подавать заявки на выполнение соответствующих работ.
although in practice the implementation of such measures often proves difficult. Those convicted of organized crime may also be excluded from entering certain professions, establishing corporations or tendering for public works.
Лица, осужденные за участие в организованной преступной деятельности, могут быть также лишены права занимать определенные должности, создавать корпорации или подавать заявки на осуществление общественных работ.
For that reason, the United Nations peacekeeping missions in the former Yugoslavia have been able to issue tenders for their requirements to prospective vendors in all European countries, including those affected by the sanctions.
В соответствии с ним миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии могли подавать заявки на удовлетворение своих запросов перспективным торговцам во всех европейских странах, в том числе пострадавших от санкций.
NGOs may submit a tender responding to calls issued under Decree No. 3/2004 (II.24) of the Minister of the Environment and Water for certain projects from targeted funds.
НПО могут подавать заявку для участия в торгах в ответ на объявления о них, издаваемые в соответствии с Постановлением № 3/2004 (II.24) министра окружающей среды и водных ресурсов, в отношении некоторых проектов, финансируемых за счет целевых фондов.
Moreover, the United Nations peacekeeping missions in the region continue to issue tenders for meeting their requirements through commercial procurement and government service, which are open to all European countries, including those affected by the sanctions.
Кроме того, миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе продолжают подавать заявки на удовлетворение своих потребностей в закупках по коммерческим и государственным каналам, которые открыты для всех европейских стран, включая страны, пострадавшие в результате действия санкций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test