Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
There were also more urgent issues to take up, given resource constraints.
Принимая во внимание нехватку ресурсов, следует заняться более безотлагательными проблемами.
In deciding to take up the present topic, the Commission was aware of these past views.
Принимая решение о том, чтобы заняться рассматриваемой темой, Комиссия учитывала эти ранее выраженные мнения.
13. Taking up all the above-mentioned principles and provisions we accordingly developed the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development.
13. Принимая все вышеупомянутые принципы и положения, мы соответственно разработали стратегию ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития.
In their view the traditional conception of diplomatic protection — that the State, by taking up the case of one of its subjects, was asserting its own right — should be retained.
По их мнению, следует сохранить традиционную концепцию дипломатической защиты, заключающуюся в том, что государство, принимаясь за дело одного из своих граждан, утверждает свое собственное право.
When taking up my duties as President of the Conference, I said that my responsibilities as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban would never be far from my mind.
Принимая на себя обязанности Председателя Конференции, я говорил, что у меня никогда не будут отходить на задний план мои обязанности в качестве Председателя Специальной группы по запрещению ядерных испытаний.
Switzerland is fully aware of this need and of the huge challenge it faces as it takes up this year, together with Afghanistan, the joint chairmanship of the Standing Committee on Victim Assistance and SocioEconomic Reintegration.
Принимая на себя в этом году, вместе с Афганистаном, совместное председательство в Постоянном комитете по оказанию помощи пострадавшим и социально-экономической реинтеграции, Швейцария в полной мере отдает себе отчет в этой потребности и в том колоссальном вызове, который встает перед нею.
The same Article also prohibits women from taking up other jobs that may be harmful for or pose a high risk to the health and life of women, taking into account their psycho-physical capabilities.
Та же статья также запрещает женщинам заниматься другими работами, которые могут быть вредными для здоровья или представлять большой риск для их здоровья и жизни, принимая во внимание их психофизические способности.
In taking up this draft resolution, the General Assembly once again recognizes the reality that trade in conflict diamonds remains a crucial factor in prolonging conflicts in many parts of the world.
Принимая данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь заявляет о своем признании того, что торговля алмазами из зон конфликтов по-прежнему является одним из главных факторов затягивания конфликтов во многих частях мира.
11. Requests the Commission for Social Development to take up the issue of the periodicity and the format of the review of the implementation of the Madrid Plan of Action at its fortysecond session, taking into account the provisions of resolution 57/270 B;
11. просит Комиссию социального развития рассмотреть вопрос о периодичности и формате обзора хода осуществления Мадридского плана действий на ее сорок второй сессии, принимая во внимание положения резолюции 57/270 В;
We believe that when the Commission on Human Rights decided to take up the practice of adopting country-specific resolutions it did so essentially to address serious, massive and systematic violations of human rights.
Мы считаем, что Совет по правам человека, принимая решение о применении практики принятия резолюций по конкретным странам, сделал это главным образом в целях решения вопросов, касающихся серьезных массовых и систематических нарушений прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test