Traduction de "takes place and in" à russe
Exemples de traduction
8. Extradition shall not take place if:
8. Выдача не имеет места, если:
A change of ownership takes place.
При реэкспорте имеет место смена собственника.
This transition is already taking place in a few countries.
Такой переход уже имеет место в нескольких странах.
Second, a "demographic window" is taking place in Mongolia.
Во-вторых, в Монголии имеет место "демографическое окно".
Coordination between all the services seldom takes place.
Редко имеет место координация между всеми службами.
This training is already taking place and should continue and be expanded.
Такая подготовка уже имеет место, и ее следует продолжать и расширять.
(a) The conduct takes place in the context of an armed international conflict.
a. Поведение имеет место в ходе международного вооруженного конфликта.
Remand in custody as referred to in the following articles takes place:
Превентивное содержание под стражей, о котором говорится в нижеследующих статьях, имеет место:
This is the problem of the military build-up which is taking place in Cyprus.
Это проблема накопления вооружений, которая имеет место на Кипре.
But the flow also takes place in the opposite direction; from cities to the farm.
В то же время имеет место и движение в противоположном направлении: из городов на ферму.
What takes place among the labourers in a particular workhouse takes place, for the same reason, among those of a great society.
И то, что имеет место среди рабочих отдельной мастерской, происходит по той же причине среди рабочих всего общества.
The phenomenon of reflux itself takes place as soon as the purchased commodity is resold, i.e.
Самое явление обратного притока имеет место, поскольку купленный товар снова продается, т.
The soldiers are every day exercised in the use of their arms, and, being constantly under the command of their officers, are habituated to the same prompt obedience which takes place in standing armies.
Солдаты, упражняющиеся ежедневно со своим оружием и постоянно находящиеся под командой своих офицеров, привыкают к такому же быстрому исполнению приказаний, какое имеет место в постоянных армиях.
No country, therefore, in which the right of primogeniture takes place, which pays tithes, and where perpetuities, though contrary to the spirit of the law, are admitted in some cases, can give more encouragement to agriculture than England.
Ввиду этого ни одна страна, где существует право первородства, где уплачивается десятина и где неотчуждаемость владения, хотя и противоречащая духу закона, в некоторых случаях допускается, не может поощрять сельское хозяйство больше, чем это имеет место в Англии.
The mediocity of church benefices naturally tends to draw the greater part of men of letters, in the country where it takes place, to the employment in which they can be the most useful to the public, and, at the same time, to give them the best education, perhaps, they are capable of receiving.
Небольшие размеры церковных бенефиций, естественно, ведут в стране, где это имеет место, к отвлечению большей части ученых к тому занятию, в котором они могут быть наиболее полезны обществу, и в то же время к обеспечению им наилучшей научной подготовки, какую только они могут получить.
On the contrary, as the rise in the real value of silver, in consequence of lowering the money price of corn, lowers somewhat the money price of all other commodities, it gives the industry of the country, where it takes place, some advantage in all foreign markets, and thereby tends to encourage and increase that industry.
Напротив, так как повышение действительной стоимости серебра в результате понижения денежной цены хлеба несколько уменьшает денежную цену всех других товаров, это создает для промышленности страны, где это имеет место, некоторое преимущество на всех иностранных рынках и потому ведет к поощрению и развитию этой промышленности.
What takes place in this forum is no different from what takes place metres from here or in New York.
То, что происходит на этом форуме, не отличается от того, что происходит в нескольких метрах отсюда или же в Нью-Йорке.
A geoeconomic realignment is taking place.
Происходит геоэкономическая реструктуризация.
Disarmament cannot take place in a vacuum.
Разоружение не может происходить в вакууме.
Disasters do not take place in a vacuum: it is important to assess and address the wider housing context in which disasters take place.
Бедствия происходят не в вакууме -- важно оценивать и учитывать более широкий контекст проживания, в котором происходят бедствия.
Natural population decline is taking place.
Происходит естественная убыль населения.
Reorientation of society's thinking is taking place.
Происходит поворот в общественном сознании.
A crisis of the human spirit is taking place.
Происходит кризис человеческого духа.
The distribution generally takes place in September.
Рассылка, как правило, происходит в сентябре.
Did it take place in public or in private?
Происходит ли это публично или в закрытом режиме?
Nuclear disarmament cannot take place in a vacuum.
Ядерное разоружение не может происходить в вакууме.
In short, I have not looked into the retort where all this takes place.
Одним словом, в реторту, в которой всё это происходит, я не заглядывал.
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
Expropriations and billetings take place by order even of the present state. From the formal point of view, the proletarian state will also "order" the occupation of dwellings and expropriation of houses.
Экспроприации и занятия квартир происходят и по распоряжению теперешнего государства. Пролетарское государство, с формальной стороны дела, тоже «распорядится» занять квартиры и экспроприировать дома.
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
But that degradation in the value of silver which, being the effect either of the peculiar situation or of the political institutions of a particular country, takes place only in that country, is a matter of very great consequence, which, far from tending to make anybody really richer, tends to make everybody really poorer.
Но такое уменьшение стоимости серебра, которое, будучи результатом особого положения или политических учреждений отдельной страны, происходит только в этой стране, имеет очень большое значение и, далеко не делая кого-либо действительно богаче, делает каждого действительно более бедным.
The first of these formularies, which by way of eminence he peculiarly distinguishes by the name of the Economical Table, represents the manner in which he supposes the distribution takes place in a state of the most perfect liberty and therefore of the highest prosperity- in a state where the annual produce is such as to afford the greatest possible net produce, and where each class enjoys its proper share of the whole annual produce.
Первая из этих таблиц, которую ввиду ее важности он специально выделяет, назвав ее "Экономической таблицей", изображает, как, по его предположению, происходит это распределение в состоянии наиболее полной свободы, а потому и наивысшего благосостояния, когда годовой продукт достигает таких размеров, что дает наибольший возможный чистый продукт, и когда каждый класс получает причитающуюся ему долю из всего годового продукта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test