Traduction de "taken because of" à russe
Exemples de traduction
This proposed programme of work was tabled, there was a move to take a decision on it, and a decision was not taken because of the objection raised; I mean we did not have consensus on it.
Была представлена предлагаемая программа работы, были предприняты шаги для принятия решения по ней, и решение не было принято из-за выдвинутого возражения; я имею в виду, что по ней у нас не было консенсуса.
Replying to the representative of Cuba, she said that the Secretariat decision concerning documentation had been taken because there were no funds.
30. В ответ на вопрос представителя Кубы она говорит, что решение Секретариата о документации было принято из-за нехватки средств.
17. The decision to outsource an important part of census activities to an external subcontractor was mainly taken because the Statistical Office faced:
17. Решение о привлечении внешнего подрядчика для выполнения значительной части деятельности по переписи было принято исходя из следующих проблем, с которыми столкнулось Статистическое управление:
This decision was taken because of the immense scale of the losses estimated in that report, which dealt with the largest reservoir at issue in the claim, because of the large difference between the reservoir simulation and the nodal analysis estimates prepared by that consultant, and because of the assumption of a flowing bottom hole pressure limit of 14.7 psia.
Это решение было принято ввиду больших размеров понесенных потерь согласно этому докладу, который был посвящен самому крупному коллектору в рамках этой претензии, в силу больших различий между оценками, подготовленными этим консультантом в рамках имитационного моделирования коллектора и узлового анализа, и принятого допущения, что предельный показатель гидродинамического забойного давления составляет 14,7 фунтов на квадратный дюйм, в абсолютном выражении.
He explains that this decision was taken because the meeting with Mladić was ostensibly taking place without Karadžić’s knowledge and that they did not want the latter to find out. (Mr. Bildt indicates that it had become part of a concerted effort to use Mladić in order to undermine Karadžić.) Mr. Bildt adds that it was nevertheless decided that the provisions of the agreement relating to Srebrenica would take effect immediately, even if not officially signed, whereas the provisions relating to Goražde, Žepa and Sarajevo and other matters would be finalized after another meeting between Mladić and the UNPROFOR Commander, to be held in Serb-held territory outside of Sarajevo, at 1200 hours on 19 July.
Он объясняет, что это решение было принято из-за того, что встреча с Младичем проводилась якобы без ведома Караджича и что они не хотели, чтобы он о ней узнал. (Г-н Бильдт указывает на то, что это стало частью скоординированных усилий по использованию Младича для того, чтобы подорвать влияние Караджича.) Г-н Бильдт добавляет, что, тем не менее, было принято решение о том, что положения договоренности по Сребренице вступили бы в силу немедленно, даже несмотря на то, что она не была официально подписана, в то время как положения, касающиеся Горажде, Жепы, Сараево и других вопросов, предстояло отработать на еще одной встрече Младича и Командующего СООНО, которую планировалось провести в 12 ч. 00 м. 19 июля на контролируемой сербами территории под Сараево.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test