Traduction de "sustaining" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Sustainability: how to sustain availability of resources and share them equitably?
Устойчивость: как постоянно поддерживать наличие ресурсов и их справедливое распределение?
In this context, we sustain the role of the Conference.
И в этом контексте мы поддерживаем роль Конференции.
Life improves the closed system's capacity to sustain life.
Жизнь увеличивает способность данной замкнутой системы поддерживать жизнь;
What had the Lady Jessica to sustain her in her time of trial?
Что поддерживало леди Джессику во времена испытаний?
"Life improves the capacity of the environment to sustain life," his father said. "Life makes needed nutrients more readily available.
– Жизнь, таким образом, повышает способность окружающей среды поддерживать жизнь, – продолжал отец. – Поскольку жизнь делает питательные вещества более пригодными к употреблению.
for they are sustained by the ancient ordinances of religion, which are so all-powerful, and of such a character that the principalities may be held no matter how their princes behave and live.
Государства эти опираются на освященные религией устои, столь мощные, что они поддерживают государей у власти, независимо от того, как те живут и поступают.
Sustainable development should underpin efforts to reform international environmental governance.
Устойчивое развитие должно подпирать усилия по реформированию системы международного экологического руководства.
5. Accordingly, we assume a collective responsibility to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development -- economic development, social development and environmental protection -- at the local, national, regional and global levels.
5. Исходя из этого, мы берем на себя коллективную ответственность за усиление и упрочение взаимосвязанных и подпирающих друг друга основ устойчивого развития -- экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды -- на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Johannesburg Declaration reaffirmed the collective responsibility of States to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development -- economic development, social development and environmental protection -- at the local, national, regional and global levels.
В Йоханнесбургской декларации была подтверждена коллективная ответственность государств за усиление и упрочение взаимосвязанных и подпирающих друг друга основ устойчивого развития: экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Johannesburg Summit expressed deep concern over the continuous degradation of the global environment and decided "to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development - economic development, social development and environmental protection - at local, national, regional and global levels".
18. На йоханнесбургской Встрече на высшем уровне была выражена глубокая озабоченность продолжающейся деградацией глобальной окружающей среды и принято решение "усилить и упрочить взаимосвязанные и подпирающие друг друга основы устойчивого развития - экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды - на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях"7.
adjectif
It must be coupled with guaranties of sustainability.
Оно должно подкрепляться гарантиями устойчивых поступлений.
Strategic partnerships broaden and sustain their efforts.
Стратегическое партнерское взаимодействие расширяет и подкрепляет их усилия партнерским взаимодействием.
Sustainability requires environmental targets to be underpinned by strong regulation.
Устойчивость нуждается в экологических требованиях, подкрепляемых твердым законодательством.
24. Peace and sustainable development are interdependent and mutually reinforcing.
24. Мир и устойчивое развитие взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
Such distrust was fed and sustained by ignorance about the judicial system.
Такое недоверие создавалось и подкреплялось отсутствием знаний о судебной системе.
This approach is to be sustained by nationwide public education programmes.
Эта политика должна подкрепляться осуществлением общенациональных программ по информированию населения.
To be of lasting benefit, it must be underpinned by a sustainable environment.
Для превращения в долгосрочный положительный фактор этот рост должен подкрепляться устойчивостью окружающей среды.
All activities should be scrutinized with a view to ensuring that they are supportive of sustainable development.
Необходимо тщательно проанализировать все мероприятия для обеспечения того, чтобы они подкрепляли работу по обеспечению устойчивого развития.
The Constitution states that the family, sustained by religion, morality and patriotism, is the foundation of society.
В Конституции указывается, что семья, подкрепляемая религией, нравственностью и патриотизмом, является основой общества.
A green economy must be underpinned by resource efficiency and sustainable consumption and production patterns.
g) "зеленая" экономика должна подкрепляться ресурсоэффективностью и устойчивыми моделями потребления и производства.
adjectif
Once again Solomon Islands reaffirms its strong commitment to sustainable development.
Соломоновы Острова вновь подтверждают свою решительную приверженность делу устойчивого развития.
(c) The author disputes the absence of records of injuries sustained by him.
с) автор сообщения отрицает отсутствие данных, которые подтверждали бы нанесение ему телесных повреждений.
I confirm Namibia's sustained commitment to universal access.
Я подтверждаю неуклонное стремление Намибии обеспечить всеобщий доступ к лечению.
In the meantime, Norway has reiterated the need to sustain the non-test norm.
А между тем Норвегия подтверждает необходимость поддержания нормы о непроведении испытаний.
REAFFIRMS the need for continued and sustained efforts in this direction;
5. вновь подтверждает необходимость осуществления на постоянной и устойчивой основе усилий в этом направлении;
We reaffirm that developing countries need additional resources for sustainable development.
Мы подтверждаем, что для устойчивого развития развивающимся странам необходимы дополнительные ресурсы.
The European Union reaffirmed its commitment to sustainable development.
В заключение оратор подтверждает приверженность Европейского союза делу обеспечения устойчивого развития.
REAFFIRMS the role of culture in promoting holistic and sustainable development;
2. вновь подтверждает роль культуры в деятельности по поощрению целенаправленного и устойчивого развития;
We reaffirm our commitment to eradicate poverty and promote sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all;
Мы подтверждаем нашу приверженность искоренению нищеты и поощрению динамичного экономического роста, устойчивого развития и глобального процветания для всех;
We also reaffirm that good governance is essential to sustainable development;
Мы также подтверждаем, что исключительно важное значение для устойчивого развития имеет благое управление;
Meteorologists and the National Weather Service is confirming that the tornado that touched down here at Naperville had sustained winds...
Национальная метеорологическая служба подтверждает, что торнадо идёт сюда, а в Нэпервилле стабильный ветер...
Two of the victims sustained significant human bite wounds, and dental records confirm that those bite wounds came from other victims.
двое из них имеют характерные раны от человеческих укусов, и слепки зубов подтверждают, что те раны получены от других жертв.
adjectif
Palestinians would also have to prove that injury or death, or property damage had been sustained outside the context of a combat situation.
Палестинцам также нужно будет доказывать, что увечья или смерть либо ущерб имуществу были причинены не в контексте боевой ситуации.
119. The World Commission on Culture and Development (1995) argued persuasively that sustainable development and the flourishing of culture are interdependent.
119. Всемирная комиссия по культуре и развитию (1995 год) убедительно доказывает, что устойчивое развитие и процветающая культура взаимосвязаны между собой.
Others argued that it was not acceptable to strive for debt sustainability in countries with very low income levels and high incidence of poverty.
Другие доказывали, что недопустимо стремиться к обеспечению приемлемого уровня задолженности в странах с очень низкими уровнями дохода и широкими масштабами нищеты.
The struggle against terrorism proves once again that multilateral action and a global response are the only sustainable means to meet common challenges.
Борьба с терроризмом вновь доказывает, что многосторонние действия и глобальная реакция -- это единственные надежные пути решения общих задач.
It has been learned the hard way that sustainability is a practical concept, and it is hoped that this realization will lead to significant progress towards setting an example in the neighbourhood.
Пришлось на практике доказывать, что концепция устойчивости является осуществимой и что ее применение должно привести к значительному прогрессу в деле пропаганды этого примера для хозяйств в этом районе.
The paper makes the case that linking environment and population is critical to achieving not only the Cairo goals, but to achieving sustainable development.
В документе аргументированно доказывается, что обеспечение увязки деятельности по охране окружающей среды с деятельностью в области народонаселения имеет решающее значение для достижения не только целей, поставленных в Каире, но и для обеспечения устойчивого развития;
Evidence proves that there is a clear critical link between peace, security and conflict prevention and sustainable development and respect for human rights and fundamental freedoms.
Опыт доказывает наличие четко различимой и жизненно важной связи между миром, безопасностью и предотвращением конфликтов с одной стороны и устойчивым развитием и соблюдением прав человека и его основных свобод -- с другой.
The question then arises of why the United States, when obliged to defend its embargo before the international community gathered at the United Nations, would resort to a pretext so difficult to sustain.
Уместно в таком случае спросить, почему же Соединенные Штаты используют такой слабый предлог, когда им приходится доказывать международному сообществу в Организации Объединенных Наций обоснованность своей блокады.
49. The cancellation of the regional course for Asia-Pacific, which had been scheduled for November 2013, was regrettable and demonstrated that voluntary contributions were not a sustainable method of funding.
49. Отмена региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона, которые были запланированы на ноябрь 2013 года, достойна сожаления и доказывает, что добровольные взносы не являются устойчивым источником финансирования.
These examples are proof that transformative alliances can and do exist, and that new forms of state-business-society ties can enable gender-responsive sustainable development.
Эти примеры доказывают, что создание альянсов, способствующих преобразованиям, возможно, что такие альянсы существуют и что новые формы взаимодействия между государством, деловыми кругами и гражданским обществом могут содействовать устойчивому развитию с учетом гендерного аспекта.
What we intend to prove is that the accuser's own history of violence, coupled with the injuries sustained in the fight, would suggest that our client, Mr. Stoller, was not an aggressor.
И мы собираемся доказать, что предъявляемая обвинением история нападения, вместе с имеющимися телесными повреждениями, свидетельствует о признаках борьбы, что доказывает, что наш клиент, мистер Столлер, не был нападающим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test