Traduction de "supposed are" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Is this supposed to be the response to every complaint?
Предполагается ли, что такой должна быть реакция на каждую жалобу?
“We are supposed to be the ‘uncommitted’ nations.
Предполагается, что наши государства не связаны никакими обязательствами.
This was supposed to be the last extension of UNMIN's term.
Предполагалось, что срок действия мандата МООНН больше продляться не будет.
The PRTR is supposed to be a computerized database.
62. Предполагается, что РВПЗ должен представлять собой компьютеризованную базу данных.
After being disarmed, they were supposed to be taken care of.
После того как их разоружили, предполагалось, что о них будут заботиться.
Ten participants are supposed to join the programme annually.
Предполагается, что ежегодно в этой программе будут участвовать по десять человек.
What is negotiated is supposed to be something which allows for that.
Предполагается, что в ходе переговоров будет достигнуто то, что создает возможности для этого.
Responsibility supposes an individual's capacity for moral behaviour.
Ответственность предполагает способность личности к нравственному поведению.
Your scar—it wasn’t supposed to do this anymore!
Твой шрам… Предполагалось, что больше он этого делать не будет!
Civil government supposes a certain subordination.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
Well, it’s supposed to be a men’s dormitory see?
Ну, предполагалось ведь, что это общежитие мужское, понимаете?
At first we weren’t supposed to talk about the cost of the books.
Поначалу предполагалось, что о ценах на учебники мы говорить не будем.
They were supposed to belong more directly to the land than to their master.
Предполагалось, что они принадлежали непосредственно более земле, чем своему владельцу.
"Sire, she isn't supposed to know her parentage, but what if she does know?
– Сир, предполагается, что она не знает, кто ее родители, но что, если знает?
It seems to suppose that of the former to be of a more nice and delicate nature than that of the latter.
Повидимому, предполагается, что труд первых более тонкого и деликатного свойства, чем труд последних.
he said. “I might suppose something, but I don’t know if it’s true.
— Не знаю, — сказал он. — Я могу кое-что предполагать, однако в правоте своей не уверен.
They tend directly, it may be supposed, to render the goods cheaper in the home market than they otherwise would be.
Можно предполагать, что они непосредственно ведут к удешевлению на внутреннем рынке определенных товаров.
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
To our surprise, MONUC, which is supposed to be the eyes, ears and voice of the international community in the region, claims to have seen no evidence of targeted massacres of this community.
К нашему удивлению, МООНДРК, которая, как предполагается, является глазами, ушами и рупором международного сообщества в регионе, утверждает, что не наблюдала свидетельств целенаправленных расправ над этой группой населения.
Moreover, the fact that the Minsk Group co-Chairmen, who are supposed to be neutral and unbiased mediators, voted in favour of the amendment can only be interpreted as another encouragement for Azerbaijan's uncompromising position.
Кроме того, тот факт, что сопредседатели Минской группы, которые, как предполагается, являются нейтральными и беспристрастными посредниками, проголосовали за эту поправку, может расцениваться лишь как еще одно поощрение бескомпромиссной позиции Азербайджана.
The message was clear - neither the United Nations nor NATO can protect civilians anywhere in Bosnia and Herzegovina, and especially in the areas where they are supposed to be safest: the so-designated safe areas.
Вывод ясен: ни Организация Объединенных Наций, ни НАТО не способны обеспечить защиту мирного населения где бы то ни было в Боснии и Герцеговине, и в частности в районах, которые, как они предполагают, являются наиболее безопасными - так называемых "безопасных районах".
Instead of directing their efforts at mitigating the sufferings of the Iraqi people resulting from the embargo, which is supposed to be the reason for their presence in Iraq, some have resorted to committing violations and offences in which they have been caught in the act, which are tantamount to economic sabotage and in respect of which they cannot therefore be regarded as protected by immunity.
Вместо того чтобы направлять свои усилия на смягчение страданий иракского народа, связанных с эмбарго, что, как предполагается, является причиной их пребывания в Ираке, некоторые из них прибегли к нарушениям и преступлениям, при совершении которых они были взяты, что равносильно осуществлению экономического саботажа, в отношении которого не может действовать их иммунитет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test