Traduction de "stepping out of" à russe
Exemples de traduction
7. The Special Representative is gratified to be able to report that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide.
7. Специальный представитель с удовлетворением сообщает, что Руанда выходит из тени геноцида.
I think it is key when a famous movie actress steps out of the glitter of Hollywood and goes to the refugee camps.
Я считаю весьма важным, когда знаменитая киноактриса выходит из блеска Голливуда и отправляется в лагеря беженцев.
The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy.
Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии.
The results of the research and evaluation of the early pilot courses are published in the book "Stepping out of the Shadows" ( 1999).
Результаты исследования и оценка итогов пилотных курсов опубликованы в книге "Выходя из тени" (Stepping out of the Shadows) (1999 год).
Where countries have, with our help, taken the first steps out of conflict, we cannot leave them on their own.
Когда страны, с нашей помощью, сделали первые шаги с целью выхода из конфликта, мы не можем оставить их на произвол судьбы.
Furthermore, national unions within the Histadrut have sometimes threatened to step out and gain independence, affirming their legal right to do so.
Кроме того, действующие в рамках Гистадрута национальные союзы иногда угрожают выходом из него и переходом на независимые позиции, подтверждая тем самым свое законное право на существование и подобные шаги.
The Special Committee heard the testimony of an ambulance driver in uniform who was injured when he stepped out of a clearly marked ambulance as he started to move in order to help an injured person.
Специальный комитет заслушал свидетельские показания водителя автомобиля скорой помощи, который получил ранение в том момент, когда он выходил из автомобиля скорой помощи с явно видными опознавательными знаками, с тем чтобы помочь пострадавшему человеку.
This task was made that much more difficult, another discussant complained, when some Permanent Representatives at times step out of the Council chamber during sessions to engage with the press and then return to shape the outcome.
Эта задача становится существенно более трудной, сказал один из участников обсуждения, когда некоторые постоянные представители в ходе заседаний выходят из зала заседаний Совета, чтобы пообщаться с прессой, а затем возвращаются для завершения работы по соответствующему вопросу.
Stepping out of narrow frames, it should be able to integrate the right to coexistence of all those who - as Austrian Minister Maria Rauch-Kallat put it so aptly at the Twenty-third Conference of Ministers of Family Affairs in Paris - form the community of generations bearing responsibility for each other within the family.
Выходя за узкие рамки, она должна быть способна интегрировать право на сосуществование всех тех, кто - как удачно сказала австрийский министр Мария Раух-Каллат на двадцать третьей Конференции министров по делам семей в Париже - в рамках семьи создает сообщество поколений, несущих друг за друга ответственность.
Slowly step out of the room!
Медленно выходите из комнаты!
Step out of the roller, Doc.
Выходи из роллера, док.
Step out of the car, now.
Выходите из машины, быстро.
Slowly step out of the vehicle.
Медленно выходите из машины!
You always step out of the shadows.
Вы всегда выходишь из тени.
Step out of the car, please, sir.
Пожалуйста, выходите из машины, сэр.
She can step out of the house.
- Она может выходить из дома.
Need you to step out of the car, sir.
Выходите из машины, сэр.
Michael steps out of the air-conditioned airport.
Майкл выходит из прохладного аэропорта.
You mind stepping out of the car, son?
Давай, выходи из машины, сынок.
On the morning following the bacchanalian songs and quarrels recorded above, as the prince stepped out of the house at about eleven o'clock, the general suddenly appeared before him, much agitated.
Наутро после вакхической песни и ссоры, когда князь, часов около одиннадцати, выходил из дому, пред ним вдруг явился генерал, чрезвычайно чем-то взволнованный, почти потрясенный.
At 1600 hours their vehicle was stopped by armed men on motorcycles who made them step out of the vehicle and asked for their identity documents and professions.
В 16 ч. 00 м. их автомобиль был остановлен вооруженными лицами на мотоциклах, приказавшими им выйти из машины, предъявить удостоверения личности и сообщить, кем они работают.
2.4 At some point, the victims were ordered to step out of the vehicle while the other members of the fact-finding mission stayed inside the vehicle and were later dropped along the roadside in different parts of Bongagbong municipality.
2.4 Через некоторое время жертвам было приказано выйти из автомобиля, а остальных членов миссии повезли дальше и потом высадили на разных участках дороги в районе Бонгагбонга.
Not only was its decision attended with considerable difficulties, but, as the representative of France had said the previous year, in persevering with article 19 the Commission would step out of the role assigned to it, and to no purpose, since even if its conclusions were approved by some States in the form of a convention, such a convention would not affect the competence of United Nations organs as defined by the Charter.
Не только решение Комиссии было достигнуто с таким трудом, но, как заявил в прошлом году представитель Франции, и сама Комиссия, продолжая упорствовать в отношении статьи 19, может выйти за рамки приданных ей функций, причем напрасно, поскольку, даже если ее выводы будут одобрены некоторыми государствами в форме конвенции, такая конвенция не повлияет на компетенцию органов Организации Объединенных Наций, определенную в Уставе.
It was also stated that attempting to develop new rules of international law with regard to controversial notions was an inappropriate and unproductive use of the Commission's time - inappropriate because, in persevering with such notions, the Commission would step out of the role assigned to it, and unproductive because there was no point in building international conventions on concepts which met with considerable scepticism and resistance on the part of a number of States.
Кроме того, было заявлено, что попытки разработать новые нормы международного права в отношении спорных понятий являются неправильной и бесполезной тратой времени Комиссии, причем неправильной, поскольку Комиссия, настаивая на таких понятиях, может выйти за рамки мандата, которым она наделена, а бесполезной, поскольку бессмысленно основывать международные конвенции на концепциях, встреченные со значительной долей скептицизма и сопротивления со стороны ряда государств.
The Permanent Representative, after disembarking from Taca flight 566 at 2.05 a.m., joined the line reserved for diplomats and handed the required papers to the official on duty who, after checking them, asked her to step out of the line and took her to an internal interrogation area, even though she had previously identified herself as the Permanent Representative of Nicaragua to the United Nations.
Постоянный представитель, после того, как она в 02 ч. 05 м. вышла из самолета авиакомпании <<Така>>, выполнявшего рейс № 566, направилась к стойке, предназначенной для дипломатов, и вручила соответствующие документы дежурному офицеру, который, просмотрев их, попросил ее выйти из очереди и препроводил ее во внутреннее помещение, предназначенное для проведения расследования, и это несмотря на то, что она ранее заявила, что является Постоянным представителем Никарагуа при Организации Объединенных Наций.
The Permanent Representative, after disembarking from LAN flight XL516 at 5.05 p.m., joined the line reserved for diplomats and handed the required papers to the official on duty who, after checking them, asked her to step out of the line and took her to an internal interrogation area, where undocumented persons and suspects are interrogated, even though she had previously identified herself as the Permanent Representative of Nicaragua to the United Nations.
Постоянный представитель, после того, как она в 17 ч. 05 м. вышла из самолета авиакомпании <<ЛАН>>, выполнявшего рейс № XL516, направилась к стойке, предназначенной для дипломатов, и вручила соответствующие документы дежурному офицеру, который, просмотрев их, попросил ее выйти из очереди и препроводил ее во внутреннее помещение, предназначенное для проведения расследования в отношении лиц, не имеющих документов и вызывающих подозрение, и это несмотря на то, что она ранее заявила, что является Постоянным представителем Никарагуа при Организации Объединенных Наций.
114. On 17 December 2005, Mr. Veliev was arrested by Binagadi district police officers on suspicion of stealing personal property belonging to Ms. M. Guseinova. At approximately 1 p.m. on that day, while in the office of police major Mr. R. Shakhverdiev, chief of the Binagadi District Police Headquarters criminal investigation department, on the second floor of the building, Mr. Veliev started to complain of shortness of breath and asked permission to step out onto the balcony for some fresh air.
114. 17 декабря 2005 года гр-н Н. Велиев был задержан сотрудниками полиции Бинагадинского района по подозрению в совершении кражи личного имущества гр-ки М. Гусейновой и примерно в 13 часов того же дня он, будучи в кабинете начальника отдела уголовного розыска управления полиции Бинагадинского района майора полиции Р. Шахвердиева, расположенном на втором этаже здания, стал жаловаться на удушье, попросив при этом разрешения выйти на балкон, чтобы подышать свежим воздухом.
Driver, step out of the vehicle.
Водитель, выйти из машины.
Please step out of the car.
Прошу выйти из машины.
Can you step out of the car, please?
Можете выйти из машины?
Afraid of stepping out of the shadows.
Которые боятся выйти из теней.
- Could you step out of the car, please?
- Можете выйти из машины, пожалуйста?
You're ready to step out of the shadows.
Ты готов выйти из тени.
Told me to step out of the car.
Сказали мне выйти из машины.
Can you step out of the stall please?
Просим вас выйти из кабинки.
Do you mind stepping out of the pool?
Не против, выйти из бассейна?
You can step out of the darkness.
Ты можешь выйти из этой тьмы.
Once I stepped out myself into the road, but he immediately called me back, and as I did not obey quick enough for his fancy, a most horrible change came over his tallowy face, and he ordered me in with an oath that made me jump.
Я хотел было выйти во двор, но он тотчас же окликнул меня. Я не сразу ему повиновался, и его бледное лицо вдруг исказилось таким гневом и он разразился такими ругательствами, что я в страхе отскочил назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test