Exemples de traduction
In spite of the closure, three further military operations were carried out one week later.
Несмотря на это прекращение доступа, спустя неделю были проведены еще три военные операции.
In spite of this extreme poverty persists.
Несмотря на это, крайняя нищета сохраняется.
In spite of this, a considerable backlog remains.
Несмотря на это, по-прежнему сохраняется значительное отставание.
In spite of this, the police did not acknowledge that the statement was false.
Несмотря на это, полиция не признает лживости этого заявления.
In spite of that, he did not withdraw as a member of the Tribunal.
Несмотря на это, он не отказался от участия в деле в качестве члена Трибунала.
In spite of that, Iraqis who return from Europe are not welcome.
Несмотря на это, иракцы, возвращающиеся из Европы, не приветствуются в этой стране.
In spite of the warning, he persists in disturbing the proceedings of Court.
Несмотря на это предупреждение, он продолжал мешать работе суда.
In spite of this, the provision was omitted from all subsequent reports.
Несмотря на это, это положение отсутствовало во всех последующих докладах.
188. In spite of this, there is a mood of disillusionment among survivors.
188. Несмотря на это, в среде лиц, переживших геноцид, царит разочарование.
In spite of this, the Azerbaijani people continued its struggle for independence.
Несмотря на это, азербайджанский народ продолжал свою борьбу за государственную независимость.
In spite of that, Let me tell you...
И несмотря на это, позвольте вам сказать... Извините.
And in spite of that, there still were runaways.
И несмотря на эти 3 литра, было много дезертиров.
In spite of that, he has raised a real issue here.
Но, несмотря на это, он поднял реальную проблему.
But in spite of that, bad things happened at his company.
Но несмотря на это, в компании творилось страшное.
It's that he's decided to stay in spite of that.
А в том, что он решил остаться, несмотря на это.
But in spite of that, I think I've found something...
Но несмотря на это, мне кажется, что я нашёл нечто большее...
In spite of that, the group of nuclear fanatics continues with its secret experiments.
несмотря на это, группа ядерных фанатиков продолжает секретные испытания.
In spite of that, he's done some significant work in AI modeling.
Несмотря на это, он проделал существенную работу в технологии создания искусственного интеллекта.
EVEN THE DOORS WERE LOCKED, BUT IN SPITE OF THAT, HE GOT AWAY AGAIN.
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся.
In spite of that uniform, I still see the same Pavel I used to know.
Несмотря на эту форму, я все еще вижу того же Павла.
In spite of this progress, significant distortions remain.
Несмотря на этот прогресс, значительные диспропорции сохраняются.
57. In spite of these advances, challenges remain.
57. Несмотря на эти достижения, проблемы сохраняются.
However, the Committee notes that in spite of these efforts:
Вместе с тем Комитет отмечает, что, несмотря на эти усилия:
In spite of everything, a great deal remains to be done.
Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать.
In spite of these difficulties, much has been achieved.
Несмотря на эти трудности, мы многого добились.
In spite of the above, the crime remains unsolved.
Несмотря на вышеизложенное, данное преступление по-прежнему не раскрыто.
However, in spite of all of this, they could not oppress us.
Однако, несмотря на все это, им не удалось нас подавить.
In spite of these efforts, much more remains to be done.
Несмотря на эти усилия, предстоит сделать намного больше.
So, thanks for coming in spite of that-- it means a lot.
Спасибо, что согласился, несмотря ни на что — это важно.
In spite of that, she has an excellent understanding of certain questions.
Несмотря на то, она отлично понимает иные вопросы.
In spite of these strange words, it was very painful for him.
Несмотря на эти странные слова, ему стало очень тяжело.
In spite of his weakness, he was not even aware of any fatigue in himself.
Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
In spite of his hurt the dwarf would not stay behind.
Гном, несмотря на рану, не пожелал отстать от своих.
In spite of all these qualities, Andrei Semyonovich was indeed a bit stupid.
Несмотря на все эти качества, Андрей Семенович действительно был глуповат.
They seized him quickly, in spite of their surprise. “Who are you? Are you the dwarves’ hobbit?
Но несмотря на своё удивление, эльфы схватили его. – Ты кто?
In spite of the distance, their movements were plain in the clear air.
Несмотря на расстояние, движения их были отчетливо видны благодаря чистоте воздуха.
In spite of her sorrowful expression, she gave the idea of possessing considerable firmness and decision.
Несмотря на прискорбный вид, в ней предчувствовалась твердость и даже решимость.
Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character.
Несмотря на различие характеров, он был связан с Дарси теснейшей дружбой.
But in spite of all the interruptions, he spoke sharply, calmly, precisely, clearly, firmly.
Но, несмотря на все перерывы, он проговорил резко, спокойно, точно, ясно, твердо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test