Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
deformation in carrier. (ii) Spare wheel not securely
ii) Недостаточное пространство между брызговиком и колесом.
It is based on the premise that it is not enough to spare people from the “scourge of war” narrowly defined.
Она основана на предпосылке о том, что недостаточно избавить людей от "бедствий войны" в узком смысле этого выражения.
These significant delays were attributed to the unavailability of spare parts and the lack of a proper maintenance schedule.
Эти значительные задержки были обусловлены отсутствием запчастей и недостаточно тщательным планированием ремонтных работ.
Furthermore, Iraqi means of production are progressively being made obsolete by the lack of spare parts and maintenance.
Кроме того, иракские средства производства постепенно устаревают по причине нехватки запасных частей и недостаточного технического обслуживания.
The lack of financial resources has led to a shortage of medicines, both imported and domestically produced, as well as equipment and spare parts.
Недостаточность финансовых ресурсов приводит к дефициту медикаментов, как импортируемых, так и производимых внутри страны, а также надлежащего оборудования и запасных частей.
The Government of Azerbaijan does not spare time, effort or financial resources to do its part; but given the scale of displacement, that is not sufficient.
Правительство Азербайджана не жалеет ни времени, ни усилий, ни финансовых средств, чтобы сделать все от него зависящее; однако учитывая численность перемещенных лиц, этого недостаточно.
With a shortage of spare parts and insufficient complementary supplies, desk transformation workshops concentrated on the assembly of ready-made desks.
Из-за нехватки запасных частей и недостаточного объема дополнительных материалов мастерские по переоборудованию школьных парт занимались главным образом сборкой парт из готовых деталей.
Adherence to manufacturers' manuals for the scheduled maintenance of vehicles and the timely delivery of spare parts to avoid underservicing of vehicles
:: Соблюдение положений руководств производителей по эксплуатации в отношении планового технического обслуживания автотранспортных средств и своевременной поставки запасных частей во избежание недостаточного обслуживания автотранспортных средств
30. With imported or foreign equipment, there are often problems to be faced in respect of procuring spare parts and dealing with reduced operational and technical support and backup.
30. Часто при использовании импортного, или иностранного, оборудования возникают проблемы закупки запасных частей и недостаточности оперативной и технической поддержки и обслуживания.
45. The provision of $297,100 for the spare parts, repair and maintenance of MINURSO vehicles for the period under review proved to be insufficient.
45. Ассигнования в размере 297 100 долл. США на запасные части для автотранспортных средств МООНРЗС, а также их ремонт и техническое обслуживание оказались в течение рассматриваемого периода недостаточными.
There's just not enough to spare.
Недостаточно, чтобы поделиться.
We've only got a few spares.
У нас осталось немного, но этого будет недостаточно.
But such a plea is not sufficient to spare your life.
Но этого признания недостаточно, чтобы спасти свою жизнь.
Well, he's not a young man, so cardiac or respiratory failure may spare him... from the worst of it, but, uh, tremors when the limb is at rest... a shuffling walk, freezing up, unable to initiate movement... more and more loss of motor coordination in general.
Ну, он не молодой человек, так что сердечная или дыхательная недостаточность могут избавить его от... от худшего, но тремор в конечностях при покое... шаркающая походка, замирание на месте, неспособность начать движение... потеря координации движений в целом.
Those unproductive hands, who should be maintained by a part only of the spare revenue of the people, may consume so great a share of their whole revenue, and thereby oblige so great a number to encroach upon their capitals, upon the funds destined for the maintenance of productive labour, that all the frugality and good conduct of individuals may not be able to compensate the waste and degradation of produce occasioned by this violent and forced encroachment.
Эти непроизводительные элементы, которые надлежало бы содержать лишь на часть сберегаемого народного дохода, могут потреблять столь большую часть последнего и потому вынудить столь многих людей расходовать свои капиталы, расходовать фонды, предназначенные на содержание производительного труда, что вся бережливость и все благоразумие отдельных лиц могут оказаться не в силах уравновесить расточение продуктов и понижение производства, вызванные таким непомерным и вынужденным расхищением.
The general principle is one of which an international tribunal should make a very sparing application.
Этот общий принцип таков, что Международному Суду следует применять его очень умеренно.
In that connection, Tunisia, a country characterized by openness and moderation, would spare no effort in promoting the values of dialogue and tolerance.
В этом плане Тунис, будучи открытой страной, стоящей на умеренных позициях, не щадит усилий в деле пропаганды ценностей диалога и терпимости.
The third condition, on the other hand, requiring that the ethnic group should be targeted as such, raises a problem, because the Tutsi are not the only victims of the massacres, in which Hutu moderates have not been spared.
Однако третье условие, в соответствии с которым совершаемые акты должны быть направлены против этнической группы как таковой, приводит к возникновению проблемы в том смысле, что тутси не являются единственными жертвами убийств, поскольку не щадятся и жизни умеренно настроенных хуту.
In the light of the sparing use that has been made of meeting records by the Tribunal and in the light of the fact that transcription of oral hearings are a standard court practice, the Tribunal requests recognition of the need for continuing entitlement to meeting records as necessary.
С учетом умеренного использования Трибуналом отчетов о заседаниях и того факта, что составление протоколов устных слушаний является обычной судебной практикой, Трибунал просит признать необходимость сохранения права на отчеты о заседаниях всякий раз, когда в этом возникает потребность.
ISIS, in turn, has spared regime-held areas in Deir Ezzor and the city of Aleppo, choosing instead to launch assaults on moderate opposition groups and use their resources to impose a brutal rule on Syrian civilians.
В свою очередь, силы ИГИЛ не проводили операции против удерживаемых режимом районов в Дейр-эз-Зоре и городе Алеппо, а вместо этого совершали нападения на группы умеренной оппозиции и использовали свои ресурсы для установления жестоких мер правления в отношении сирийского гражданского населения.
28. Vehicle spare parts and supplies are calculated at 7.5 per cent of the projected value of assets (as determined above) while freight is 15 per cent for moderate conditions and 20 per cent for extreme logistical conditions.
28. Расходы на запасные части для автотранспортных средств и соответствующие предметы снабжения исчисляются по ставке 7,5 процента от прогнозируемой стоимости активов (как определено выше), расходы на перевозку -- по ставке 15 процентов при умеренных условиях для материально-технического обеспечения и 20 процентов при экстремальных условиях для такого обеспечения.
4. The distribution plan for phase VI as it relates to oil spare parts and equipment, as provided by the Government of Iraq, aims to stabilize and, where possible, to increase crude oil production while undertaking prudent repair and maintenance; to enhance operational efficiency; to undertake projects to improve product quality; and to address environmental and safety issues.
4. Представленный правительством Ирака план распределения для этапа VI в том, что касается запчастей и оборудования для нефтяного сектора, направлен на стабилизацию и, по возможности, увеличение объема добычи сырой нефти при проведении в умеренных масштабах работ по ремонту и техническому обслуживанию; повышение оперативной эффективности; и осуществление проектов для улучшения качества продукции и рассмотрение вопросов безопасности и охраны окружающей среды.
adjectif
His Government, despite its meagre resources, was sparing no effort to ease their situation.
Правительство Ливана, несмотря на скудные ресурсы, прилагает все усилия для облегчения их положения.
In trying to fulfil the terms and conditionalities established by the various terrorism conventions, more money that can hardly be spared has to be found to fulfil those obligations.
В попытках выполнять условия различных контртеррористических конвенций приходится дополнительно изыскивать и без того скудные средства, с тем чтобы выполнять взятые обязательства.
The collective programme under the Caribbean Regional Strategic Framework for HIV/AIDS is a model of functional cooperation that has spared the small countries of the region from duplicating efforts and wasting scarce resources.
Совместная программа, осуществляемая в масштабах рамочной стратегии Карибского региона по борьбе с ВИЧ, является образцом эффективного сотрудничества, которое избавляет небольшие страны региона от дублирования усилий и напрасной траты скудных ресурсов.
84. The international community must spare no effort to lighten the burden of host countries, especially developing countries with scarce resources, and to assist such countries to strengthen their capacity to host refugees and to reintegrate repatriated persons.
84. И наконец, международное сообщество не должно жалеть усилий для облегчения бремени принимающих стран, в частности развивающихся стран, обладающих скудными ресурсами, и оказания помощи заинтересованным странам в укреплении их потенциала по приему беженцев или расселению репатриантов.
97. With the world financial crisis and the paucity of international cooperation it receives as a middle-income country, Costa Rica faces serious challenges in ensuring the best possible protection and promotion of human rights. Nevertheless, it has maintained its commitment to spare no effort in developing plans and activities to improve the welfare of its inhabitants.
97. Коста-Рика успешно противостоит серьезным вызовам в деле улучшения защиты и поощрения прав человека, несмотря на мировой финансовый кризис и скудную международную помощь, которую она получает как страна со средним национальным доходом, и держит свое обещание не жалеть усилий по реализации планов и осуществлению действий с целью улучшения благосостояния своего населения.
Mr. Román-Morey (Secretary-General of the Agency on the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean) (interpretation from Spanish): It is nearly 28 years since the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) was opened for signature by the States of the region as a legal instrument whereby a large and densely populated region declared to the world, and especially to the nuclear Powers, its desire to live in peace and spare its peoples the waste of their limited resources on nuclear weapons, preferring to spend them on the battle for their own welfare and progress.
Г-н Роман-Морей (Генеральный секретарь Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне) (говорит по-испански): Прошло почти 28 лет с тех пор, как Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко) был открыт для подписания государствами региона в качестве правового документа, в котором страны крупного и густонаселенного региона заявили всему миру, и в особенности ядерным державам, о своем желании жить в мире и избавить свои народы от необходимости тратить имеющиеся в их распоряжении скудные ресурсы на ядерные вооружения и вместо этого направить эти ресурсы на борьбу за собственное благополучие и прогресс.
Well, despite of our infrequent correspondence, I've not forgotten the core tenets of our relationship, so I can spare you the speech.
Несмотря на нашу скудную переписку, я не забыл основные правила нашего общения, так что можешь оставить свои нотации.
Their riches or poverty depends upon the abundant or sparing supplies which those two capitals can afford to the stock reserved for immediate consumption.
Их богатство или бедность зависит от того, обильно или скудно доставляют эти оба вида капитала материал для запасов, предназначенных для непосредственного потребления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test