Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
So far, as I understand, the process has not been finalized.
Насколько я понимаю, этот процесс не завершен.
(c) the form, in so far as the safety performance and the strength performance is influenced,
c) форма - насколько это влияет на характеристики безопасности и прочности,
The Treaty will be effective in so far as all the Parties fulfil their obligations.
Эффективность Договора будет зависеть от того, насколько точно все его участники соблюдают свои соответствующие обязательства.
A proposal to add the words "in so far as possible" received some support.
Предложение добавить слова "насколько это возможно" получило некоторую поддержку.
Traditional methods of resolving conflicts should, so far as possible, be retained.
Следует применять, насколько это возможно, традиционные методы разрешения конфликтных ситуаций.
8. Dissemination of disarmament information materials will continue in so far as resources allow.
8. Распространение информационных материалов по разоружению будет продолжаться, насколько позволят ресурсы.
So far as we know, no country represented here disagrees with the basic concept of an FMCT.
Насколько нам известно, ни одна из представленных здесь стран не выражает несогласия с основополагающей концепцией ДЗПРМ.
They have worked assiduously and with great patience to meet so far as possible the requests of the parties.
Они усердно и с огромной долей терпения занимаются удовлетворением, насколько это возможно, запросов сторон.
De-mining operations so far as we know, will no longer function as of 1 November 1993.
Насколько мы знаем, операции по разминированию не будут осуществляться с 1 ноября 1993 года.
The representative of Chile proposed to insert the words “in so far as possible” after the words “to prevent”.
113. Представитель Чили предложил включить после слов "с целью предупреждения" слова ", насколько это возможно".
Some, and they are close to the pontiff, go so far as to suggest... that he was a Satanist.
Некоторые,и они-бЛизко к римскому папе,пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом.
This policy of lending money to foreign states is, so far as I know, peculiar to the canton of Berne.
Такая политика ссуды денег другим государствам, насколько мне известно, является особенностью Бернского кантона.
Mr. Hume is the only writer who, so far as I know, has hitherto taken notice of it.
Юма, опыт о торговле], насколько мне известно, является единственным автором, который до сих пор обратил внимание на это обстоятельство.
The law which secures the longest leases against successors of every kind is, so far as I know, peculiar to Great Britain.
Закон, обеспечивающий наиболее долгосрочную аренду и ограждающий ее от всякого рода правопреемников землевладельца, существует, насколько мне известно, только в одной Великобритании.
This second way of encouraging the colony produce by bounties upon importation, is, so far as I have been able to learn, peculiar to Great Britain. The first is not.
Этот второй способ поощрения колониального производства посредством ввозных пошлин, насколько я мог установить, практикуется исключительно Великобританией в противоположность первому способу.
From what I found out after he died, he got in so far, then panicked about what he was being asked to do and tried to back out.
Насколько мне удалось выяснить после его гибели, Регулус ввязался было в игру, а потом запаниковал из-за того, на какие дела его хотели послать, и попытался пойти на попятный.
The former of these two prices has, for more than a century past, taken place only in times of very great scarcity; and the latter has, so far as I know, not taken place at all.
первая из этих двух цен на протяжении более столетия имела место только во времена очень большого неурожая, а вторая, насколько мне известно, ни разу не была отмечена.
His marriage was now fast approaching, and she was at length so far resigned as to think it inevitable, and even repeatedly to say, in an ill-natured tone, that she “wished they might be happy.”
Бракосочетание его теперь быстро приближалось, и хозяйка Лонгборна наконец настолько смирилась, что стала относиться к этому событию как к неизбежному и даже время от времени с кислым видом говорила, насколько ей бы хотелось, чтобы этот брак оказался счастливым.
It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.
И вы чувствуете, что вас понимают ровно настолько, насколько вам угодно быть понятым, верят в вас в той мере, в какой вы в себя верите сами, и безусловно видят вас именно таким, каким вы больше всего хотели бы казаться.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
For the honour of the national humanity, it is to be hoped that neither of these statutes were ever executed. The first of them, however; so far as I know, has never been directly repealed, and Serjeant Hawkins seems to consider it as still in force.
Во имя чести нации надо надеяться, что ни один из этих законов не осуществлялся на практике. Однако, насколько мне известно, первый из них не был никогда определенно отменен, и юрист Гаукинс* [* Hawkins. Pleas of the crown. I, 195.] как будто считает его остающимся еще в силе.
This process has already advanced so far that it cannot be reversed.
Этот процесс зашел настолько далеко, что его нельзя повернуть вспять.
Of course there are times when these persons are so far away that
Конечно, иногда пациенты живут так далеко, что не могут вовремя добраться до медицинского центра.
The previous regime went so far as to plant mines even in schools.
Бывший режим зашел настолько далеко, что устанавливал мины даже в школах.
The Committee should not go so far as to express its concern explicitly on that point.
Комитету не следует заходить так далеко и выражать свою явную обеспокоенность этим вопросом.
Israel had even gone so far as to target UNRWA personnel and obstruct their activities.
Израиль зашел настолько далеко, что совершает нападения даже на сотрудников БАПОР и всячески препятствует их деятельности.
The state of Texas went so far as to justify the omission by saying that it was not a party to the Convention in question.
Штат Техас зашел так далеко, что оправдывает это нарушение заявлением о том, что он не является участником соответствующей Конвенции.
Why are we still so far from the fulfillment of the Platform for Action and other international commitments to women?
Почему же мы все еще так далеки от выполнения Платформы действий и других международных обязательств в отношении женщин?
Even the Disarmament Commission did not go so far as to contemplate dealing with nuclear non-proliferation on a subregional basis.
Даже Комиссия по разоружению не стала заходить столь далеко, чтобы размышлять над ядерным нераспространением на субрегиональном уровне.
This process went so far that in 2005 we all faced an unwelcome but not surprising defeat in the NPT Review Conference.
И процесс этот зашел так далеко, что в 2005 году все мы столкнулись с неприятным, но вовсе не удивительным поражением на обзорной Конференции по ДНЯО.
There is no need to go so far as to say that diplomatic protection and the rules governing the protection of foreign investment exclude each other.
<<Нет необходимости заходить так далеко, чтобы утверждать, что дипломатическая защита и нормы, регулирующие защиту иностранных инвестиций, являются взаимоисключающими.
I'd go so far as to call you the concerned friends.
Я зайду так далеко чтобы назвать вас обеспокоенные друзья
Would Nadeer go so far as to bomb her own office?
И для этого Надир зашла так далеко, чтобы взорвать свой офис?
Do you really think they would go so far as to create a riot?
Ты действительно думаешь,что они зайдут так далеко, что создадут бунт?
But what makes you think he went so far as to kill him?
Но что заставляет вас думать, что он зашёл так далеко, что убил его?
And not just wanting me, going so far as to trick me into marriage.
И не просто захотела, а зашла так далеко что женила на себе.
I even went so far as to ask nick to arrange a clandestine rendezvous, a luncheon.
Я даже зашел так далеко, что попросил Ника назначить тайное рандеву, ланч.
I wouldn't go so far as to call a dog filthy, but they're definitely dirty.
Ну я не захожу так далеко, чтобы считать собак грязными животными, но они, определенно, не чистоплотны.
But the question is did they go so far as to recruit any civil rights activists?
Но вопрос в том, зашли ли они так далеко, чтобы вербовать каких-либо активистов гражданских прав?
But Mother didn’t like the idea of me going to school so far away.
Но мама не одобрила идеи отослать меня в школу так далеко.
And in some cases, we even went so far as to state that the experiments were in error.
И мы пошли так далеко, что в некоторых случаях позволяли себе утверждать: такие-то и такие-то эксперименты ошибочны.
“Nah, well, we weren’ goin’ in so far then,” said Hagrid. “An’ anyway, tha’ was before Firenze left the Forest, wasn’ it?”
— Тогда мы не заходили так далеко, — сказал Хагрид. — Да и потом, это было до того, как Флоренц ушел из Леса.
you could see little dark spots drifting along ever so far away-trading scows, and such things; and long black streaks —rafts;
видишь, как далеко-далеко плывут по ней небольшие черные пятна – это шаланды и всякие другие суда, и длинные черные полосы – это плоты;
‘It is close on ten leagues hence to the east-shore of Anduin,’ said Mablung, ‘and we seldom come so far afield.
– Отсюда до восточного берега Андуина около десятка лиг, – сказал Маблунг. – Так далеко мы редко заходим.
Lydia does not leave me because she is married, but only because her husband’s regiment happens to be so far off.
Лидия покинула нас сейчас не из-за своего замужества, а лишь потому, что полк Уикхема находится бог знает как далеко.
and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening;
Будучи далек от того, чтобы относиться к танцам с неодобрением, я питаю надежду танцевать в течение вечера с каждой из моих прелестных кузин.
“So far so good,” he thought. Generally, it seemed to him that the fatal moment was still far off, that there was still much time left, that he could still think many things over.
«Покамест еще подымусь», — подумал он. Вообще ему казалось, что до роковой минуты еще далеко, еще много времени остается, о многом еще можно передумать.
«What is it you won't believe, Joe?» says Mary Jane, stepping in with Susan behind her. «It ain't right nor kind for you to talk so to him, and him a stranger and so far from his people. How would you like to be treated so?»
– Чему это ты не хочешь верить, Джо? – сказала Мэри-Джейн, входя вместе с Сюзанной. – Нехорошо и невежливо так с ним разговаривать, он здесь чужой и от родных далеко. Тебе ведь не понравилось бы, если бы с тобой так обращались?
I guessed I wouldn't stay in one place, but just tramp right across the country, mostly night times, and hunt and fish to keep alive, and so get so far away that the old man nor the widow couldn't ever find me any more.
Сидеть на одном месте я не буду, а пойду бродяжничать по всей стране – лучше по ночам; пропитание буду добывать охотой и рыбной ловлей; и уйду так далеко, что ни старик, ни вдова меня больше ни за что не найдут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test