Traduction de "shiver" à russe
verbe
- дрожать
- трястись
- вздрагивать
- трепетать
- знобить
- ежиться
- разбивать вдребезги
- разбиваться вдребезги
Exemples de traduction
nom
He constantly shivered and his movement was unbalanced.
У него наблюдались постоянная дрожь и нарушенная координация движений.
My daughter usually jumps into bed with me, shivering with fear.
Моя дочь обычно прыгает ко мне в постель, дрожа от страха.
Symptoms included great fear among children, manifesting in shivering, crying, appetite loss and sleeplessness.
Симптомы включают в себя обостренное чувство страха среди детей, проявляющееся в дрожи, плаче, потере аппетита и бессонице.
He claimed that his interrogators had also placed him near an air-conditioner, which made him shiver and vomit.
Он утверждал, что лица, которые вели допрос, сажали его рядом с кондиционером, что вызывало у него дрожь и рвоту.
The mere idea of losing it sent panicked shivers down my spine, not so much for the loss itself as for the fact that it would have been very easy to identify its source and destination.
Простая мысль о том, что я мог потерять его, повергла меня в паническую дрожь не только по причине его простой потери, а, скорее, потому, что легко можно было определить, кто является его автором и кому оно предназначается.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture.
Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
Indicators of neglect include a range of physical symptoms of poor well-being such as pallor, dry lips, weight loss, dirty clothes, shivering, lack of assistive devices, poor bodily hygiene, incontinence, skin and mouth sores and physical and mental deterioration.
Об отсутствии ухода свидетельствует целый спектр физиологических симптомов плохого самочувствия, например бледность, обветренные губы, недостаточный вес, грязная одежда, дрожь, отсутствие вспомогательных приспособлений и устройств, негигиеничное состояние тела, недержание мочи или кала, открытое поражение кожи или слизистой оболочки рта, ухудшение физиологического и психического состояния.
Shivering, the four of them stood and looked at the ship.
Дрожа от холода, они стояли и смотрели на свой корабль.
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
The shiver ran once more around the circle of listening Death Eaters.
По безмолвному кругу Пожирателей смерти снова пробежала дрожь.
Then Gollum dropped his head and shrank down, until he was squatting on the floor, shivering.
потом Горлум уронил голову и осел на карачки, мелко дрожа.
He turned and cantered back into the depths of the forest, leaving Harry shivering behind him.
Он повернулся и исчез в лесу, а Гарри, дрожа, смотрел ему вслед.
With drooping tail and shivering body, very forlorn indeed, he aimlessly circled the tent.
Весь дрожа, опустив хвост, он одиноко и бесцельно кружил около палатки.
He and Dumbledore were shivering and dripping in the middle of the dark High Street in Hogsmeade.
Они стояли, дрожа и роняя на землю капли, посреди темной Верхней улицы Хогсмида.
verbe
The world has to cease being a world where paternalist creditors are facing shivering, timid debtors, who only dare to ask for more time or debt cancellation, whereas they are the victims of an unjust system.
Мир должен перестать быть миром, где демонстрирующим отеческую заботу кредиторам противопоставлены робкие, дрожащие от страха должники, которые осмеливаются лишь просить об отсрочке или о списании долга при том, что они являются жертвами несправедливой системы.
He was at the office door when he saw it: a patch of shivering light dancing on the doorframe.
Он был уже у самого порога, когда вдруг увидел дрожащий на косяке блик света.
Standing in the doorway, illuminated by the shivering flames in Lupin’s hand, was a cloaked figure that towered to the ceiling.
Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ.
They were shivering, which was unsurprising, given that their robes seemed to be made of fine silk, and none of them were wearing cloaks.
Их было около дюжины, и все они дрожали от холода в мантиях из тонкого шелка.
The silvery lights shivered on the wall… Harry took two steps towards the desk, thinking hard.
Серебристые блики дрожали на стене… Напряженно думая, Гарри сделал один шаг к столу, потом другой.
asked Hermione, who was shivering a little and kept glancing back over her shoulder. “Harry? What do you think? Harry?”
Она чуть-чуть дрожала и все время оглядывалась через плечо. — Гарри, ты как думаешь? Гарри!
half immersed in the icy water, a cruel breeze lifting his hair, Harry started to shiver violently.
Гарри дрожал от холода и весь покрылся гусиной кожей, холодно стоять в ледяной воде, да еще ветер треплет волосы.
He was beginning to shiver, and for a moment he looked down at the black water of the Little Neva with some special curiosity, and even questioningly.
Он начинал дрожать и одну минуту с каким-то особенным любопытством и даже с вопросом посмотрел на черную воду Малой Невы.
He bent down with the candle and saw a child—a girl of about five, not more, in a wretched little dress soaked through like a dishrag, who was shivering and crying.
Он нагнулся со свечой и увидел ребенка — девочку лет пяти, не более, в измокшем, как поломойная тряпка, платьишке, дрожавшую и плакавшую.
His wand was out and it was pointing right at a pure white ferret, which was shivering on the stone flagged floor, exactly where Malfoy had been standing.
В руке он держал волшебную палочку, направленную на белого хорька, дрожавшего на мощенном плитами полу как раз на том месте, где только что стоял Малфой.
He raged through the camp, smelling and digging in every likely place, snarling so frightfully that Pike heard and shivered in his hiding-place.
Он метался по лагерю, обнюхивая и раскапывая каждое подозрительное место, и рычал так свирепо, что Пайк, слыша это рычание, дрожал от страха в своем убежище.
verbe
What I'm going to try and explain to you is why certain writing makes me shiver with excitement and why some makes me want to bury my head in my hands.
Я попытаюсь объяснить вам, почему некоторые книги заставляют меня трястись от возбуждения, а иные - спрятать лицо в ладонях.
nom
A shiver, quivers of desire overcome me...
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки... - Трепет желания охватывает меня.
Each day is made up of silence and noise, of light and blackness, layers, expectations, shivers.
Дни складываются из тишины и шума, света и темноты, разных слоёв, ожиданий, трепета.
verbe
I still shiver when I think back on those cold winter nights.
Каждый раз вздрагиваю при мысли о тех холодных зимних ночах.
By the end of our relationship, he would literally shiver when I touched him.
Перед тем как мы разошлись, он вздрагивал, когда я его касалась.
Forester, I wanted to ask you, why do you shiver and look back all the time in these latter days?
Послушайте, лесничий, я давно хотел спросить Вас, почему Вы последнее время всё вздрагиваете? .. Во, и оглядываетесь.
As Earth rolled onwards into night, the people of that world did sleep, and shiver, somehow knowing that dawn would bring only one thing...
И в то время как Земля катилась в ночь, люди мира спали, и вздрагивали, чувствуя, что рассвет принесет лишь одно.
Before we broke up, when we were still together, and you did that gig up north, and that crashed down, and you lost all your money, and we waited here at home, shivering with fear,
До того как мы расстались, когда мы еще были вместе, ты ездил с концертами на север, когда все рухнуло и ты разом потерял все деньги... Мы с тобой сидели дома и вздрагивали от каждого стука, не зная, кто это, друзья или кредиторы.
But there had been a dream in this day's sleep, and she shivered at memory of it.
Но сегодня днем она видела иной сон… до сих пор, вспоминая его, она вздрагивала.
They slept a little in uneasy fits; for their sweat grew chill on them, and the hard stones bit them, and they shivered.
Но спали неспокойно: холодила пропотевшая одежда, кусались жесткие камни; хоббиты вздрагивали и ворочались.
verbe
When it gives you the shivers, you know it's ready. Yugo!
Когда он заставляет тебя трепетать, ты понимаешь что пора.
Being there when history is being written gives you the shivers too.
Быть здесь, когда творится История - это Вас заставляет трепетать?
Climate was a big part of this - the Earth shivered its way through ice ages, the skies were darkened by vast volcanic eruptions, the planet grew hotter and drier, and then colder and wetter again, and each change challenged mankind to find new ways to survive.
А климат в этом процессе, играет не последнюю роль. Землю знобило от холода ледниковых периодов, а небеса затмевали вулканические извержения, планета то становилась горячее и засушливее, то опять замерзала, напитываясь влагой. и каждое такое глобальное изменение заставляло человечество искать то что поможет выжить.
The cold and damp chilled his whole body through, and he began to shiver.
Холод и сырость прохватывали всё его тело, и его стало знобить.
They crept further down the tunnel, and there they lay and shivered though it was warm and stuffy, until dawn came pale through the crack of the door.
Было жарко и душно, но их знобило, пока сквозь щель не пробились первые утренние лучи. Всю ночь то тут, то там слышался затихающий и снова возобновляющийся драконий рев.
nom
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test