Traduction de "severance" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Income gap, poverty gap and severity of poverty
Разрыв в уровне доходов, масштабах нищеты и степени нищеты
The gap between the sexes has been closing for several years.
На протяжении нескольких лет разрыв между показателями смертности мужчин и женщин сокращается.
It should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions.
Они не должны включать репрессалии, реторсию, разрыв дипломатических отношений или экономические санкции.
The disparity between orphans and non-orphans in access to education is being reduced in several countries.
В нескольких странах уменьшается разрыв в доступе сирот и несирот к образованию.
break the circle of violence which can span several generations.
:: разрыв "порочного круга" насильственных действий, от которых могут пострадать несколько поколений.
(c) Severing of the Small Expendable Deployer System-2 (SEDS-2) tether;
с) разрыв кабеля привязной малоразмерной неспасаемой системы-2 (SЕDS-2);
- Severance of relations with all groups and organizations suspected of involvement in international terrorism of any kind;
- разрыв отношений со всеми группами и организациями, подозреваемыми в причастности к любым актам международного терроризма;
The severance of connection to society caused by illness or ageing can severely limit access to social services and opportunities for a more promising future.
Разрыв связей с обществом по причине болезни или возраста может привести к резкому ограничению доступа к социальным услугам и серьезно подорвать перспективы более светлого будущего.
Thus, the technology gap severely limits the efforts of developing countries in meeting the MDGs.
Таким образом, разрыв в уровне технического развития серьезно сдерживает усилия развивающихся стран по достижению ЦРТ.
Human. Sever spinal cord at third vertebrae.
Человек... разрыв спинного мозга в области третьего позвонка.
Except, he knew severing the bloodline wouldn't work.
Знает только, что разрыв кровной линии не сработает.
Sharp force injury resulting in rupture of several major blood vessels.
Глубокая рана в результате разрыв крупных кровеносных сосудов.
The severance of parent and child and their mutual trust.
Разрыв между родителями и детьми и их взаимное доверие.
nom
Net amount claimed after severances and transfers (USD)
Чистая заявленная сумма после разделения и переноса претензий
4. Request of the Office of the Prosecutor for severance of indictment.
4. Просьба Канцелярии Обвинителя о разделении обвинительного заключения.
Net amount claimed after severance and transfer of claims (USD)
Общая заявленная сумма после разделения и переноса претензий
The three parties also agreed to the division of Kosovo into several electoral zones.
Три партии также договорились о разделении Косово на несколько избирательных округов.
Rejecting the appeal and upholding the severance, it found that the Trial Chamber enjoyed broad discretion to sever a case into discrete trials pursuant to the internal rules of the Extraordinary Chambers, and that in the present case its determination that renewed severance of case 002 was required in the interest of justice was not so unreasonable as to warrant appellate intervention.
Отвергнув апелляцию и поддержав разделение, она пришла к выводу о том, что Судебная палата обладает большой степенью усмотрения для разделения разбирательства по этому делу на отдельные дела согласно внутреннему регламенту чрезвычайных палат и что в настоящем деле ее определение о том, что новое разделение дела 002, необходимое в интересах правосудия, не являлось столь необоснованным, чтобы требовать апелляционного производства.
57. Several Ministers highlighted the importance of appropriate burden-sharing among creditors.
57. Ряд министров подчеркнули важность соответствующего разделения обязанностей между кредиторами.
Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States.
Такая же ситуация может возникнуть, например, после разделения государства на ряд новых государств.
In deciding on a joinder or severance in respect of charges, the Chamber shall bear in mind the following criteria:
При принятии решения об объединении или разделении обвинений Палата учитывает следующие критерии:
A single property which has not been physically subdivided may belong to several persons.
Общее имущество, которое не подлежит материальному разделению, может принадлежать различным лицам.
The Commonwealth is not prepared to argue a motion to sever.
Штат не готов заслушать ходатайство о разделении дел.
The problem is all our motions to sever have failed.
Проблема в том, что наше ходатайство о разделении дел было отклонено.
I thereby request you sever their cases and schedule separate trials.
Я требую разделения их дел и проведения отдельных судебных процессов. Привет.
I thereby move to sever their cases to avoid any prejudice against my client.
Я настаиваю на разделении их дел во избежание предвзятости к моей клиентке.
We have one hour to finish separation, rebuild the severed veins and reconstruct the torcula.
У нас один час чтобы осуществить разделение, перестроить разрезанные сосуды и реконструировать место слияние синусов.
Since the defendants are entitled to separate trials, I have no choice but to grant a severance.
Поскольку ответчики правомочны разделить процессы, у меня нет другого выбора, как дать согласие на разделение.
Reading over what I have written so far I see I have given the impression that the events of three nights several weeks apart were all that absorbed me.
Перечитав написанное, я вижу, что может создаться впечатление, будто я только и жил тогда что событиями этих трех вечеров, разделенных промежутками в несколько недель.
nom
Thereafter, she received threats from several officers of this department.
После этого несколько сотрудников отделения угрожали ей.
The Office informed the authorities of several of these complaints.
Отделение препроводило властям информацию о ряде этих жалоб.
Several highlighted the introduction of female condoms.
Некоторые отделения сообщили о начале применения женских презервативов.
Several regional support offices are involved in this effort.
В этой работе участвуют несколько региональных отделений поддержки.
The University has several seats scattered throughout the territory.
Университет имеет несколько отделений, рассредоточенных по всей стране.
At the request of the Government, the mandate of the Office has been extended several times.
По просьбе правительства мандат Отделения неоднократно продлевался.
The findings led to adjustments in the accounting records in several of these offices.
По итогам проверок были внесены корректировки в бухгалтерский учет некоторых отделений.
Several institutions or divisions reserved for this purpose exist already.
Сегодня уже существует ряд таких учреждений или отделений, предусмотренных для этих целей.
And several locations on the ward have been considered.
Рассматривалось несколько помещений в отделении.
Severely enough to see you off to Emergency at St Vincent's?
Достаточно сильно, чтобы вы оказались потом в отделении скорой?
Severe case of disassociation. Separation from her true emotional self.
Серьезное диссоциативное расстройство, отделение себя самой от своей эмоциональной сущности.
First impressions suggest some kind of saw was used to sever her lower limbs.
Много. Первое впечатление, для отделения нижних конечностей использовалось что-то вроде пилы.
On my way home today, I called in at several of the other local post offices.
На обратном пути я заехала в несколько других здешних почтовых отделений.
As you can see, the trail of blood indicates the trajectory the victim's head took after being severed.
Как вы видите, след крови указывает на траекторию головы жертвы, после отделения.
You were the evaluating doctor on several patients who came through the psych ward in met gen who were
Вы смотрели несколько пациентов, которые прошли через психиатрическое отделение в Центральной Метрополиса..
On the topmost shelf, above a rail of threadbare clothes, a small cardboard box was shaking and rattling as though there were several frantic mice trapped inside it.
Над отделением, где висело несколько поношенных костюмчиков, стояла на полке маленькая картонная коробка. Коробка гремела и подрагивала, как будто в ней колотились обезумевшие мыши.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test