Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
But the Committee must take care not to be seen as interfering in the structuring of State administrations, including the appointment and dismissal of public officials.
Однако Комитет должен позаботиться о том, чтобы его не могли обвинить во вмешательстве в организацию управления государственными делами, включая назначение и увольнение государственных должностных лиц.
I do not believe that the United States has much need for the General Assembly to hear it, because from the time these incidents began the United States has seen to it that the world has heard it.
Я не думаю, что Соединенные Штаты особенно нуждаются в том, чтобы их выслушивала Генеральная Ассамблея, ибо с самого начала этих инцидентов Соединенные Штаты позаботились о том, чтобы быть услышанными.
An unhealthy, poor mother gives birth to an unhealthy, poor baby who, if not taken care of at the beginning, will grow up to manifest the characteristics of the poor seen in statistics.
Нездоровая и бедная мать производит на свет нездоровое и бедное дитя, и если с самого начала не позаботиться о ее ребенке, то со временем в его жизни проявятся все признаки нищеты, на которые указывает статистика.
At the household level, it has been seen that women who invest in their reproductive health and plan their families are better able to take care of their families and themselves.
На уровне домашних хозяйств было установлено, что женщины, занимающиеся укреплением своего репродуктивного здоровья и планирующие численность своих семей, в большей степени способны позаботиться о своих семьях и о самих себе.
The embargo is severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population, as was seen during the recent hurricanes Gustav and Ike, when there was no consideration for humanitarian support.
Блокада тяжело отражается на положении наименее защищенных групп населения Кубы, что проявилось во время недавних ураганов <<Густав>> и <<Айк>>, когда никто не позаботился об оказании гуманитарной помощи.
The United Nations and MONUSCO should work to ensure that the Mission's mandate is widely understood and that its activities are seen to embody and exemplify the United Nations values of impartiality and integrity.
Организации Объединенных Наций и МООНСДРК следует позаботиться о том, чтобы мандат Миссии находил широкое понимание и чтобы ее деятельность представлялась воплощением и образцом беспристрастности и добросовестности как одних из ценностей Организации Объединенных Наций.
We would have seen a concern for the human rights of Israelis, not just of Palestinians. And we would have heard calls for the Palestinian leadership to finally pursue the welfare of their own people rather than siphon donor money for their personal corrupt prosperity.
Мы увидели бы подлинную заинтересованность в соблюдении прав человека израильтян, а не только палестинцев, и мы услышали бы призывы в адрес палестинского руководства позаботиться, наконец, о благополучии своего народа, вместо того, чтобы перекачивать деньги доноров в целях личного безнравственного обогащения.
Lucy's seen to that.
Люси об этом позаботилась.
He's seen to that.
Он позаботился об этом.
- l've already seen to it.
- Я уже позаботился об этом.
Or have you seen to that?
Или вы об этом позаботились?
Captain Hook's already seen to that.
Капитан Крюк об этом позаботится.
And now someone's seen to Greg.
- О Греге кто-то уже позаботился
J.J. Abrams has seen to that.
Джей-Джей Абрамс об этом позаботился.
My father would have seen to that.
Мой отец бы об этом позаботился.
You and your Downworlders have seen to that.
Ты со своей нежитью об этом позаботились.
Everything's spick and span (immaculate) at the cottage, the wife's seen to that.
Жена позаботилась, чтобы в коттедже всё было для Вас подготовлено.
“There is no need to stand guard over him anymore, Dumble dore!” she shrieked. “The Minister has seen to that!”
— В этом больше нет необходимости, Дамблдор! — взвизгнула она. — Министр позаботился об этом!
The Committee notes with concern that women are mainly seen as caregivers.
Комитет с озабоченностью отмечает, что женщинам отводится лишь функция заботы о детях в семье.
Therefore, taking care of a girl child is seen as a bad investment as it will not give the family any returns.
Поэтому забота о девочке рассматривается как бессмысленное вложение средств, не приносящее ее семье никакой отдачи.
In order to maintain credibility and solidarity, it is critical for the international community to be seen to be responding with the same level of concern wherever children are in need of protection and support.
Для сохранения доверия и солидарности существенно важно, чтобы международное сообщество проявляло равную заботу о детях, нуждающихся в защите и поддержке, где бы они ни находились.
In order to maintain credibility and solidarity, it is critical for the international community to be seen to be responding with similar levels of concern wherever children are in need of protection and support;
Для сохранения доверия и укрепления солидарности существенно важно, чтобы международное сообщество проявляло равную заботу о детях, нуждающихся в защите и поддержке, где бы они ни находились;
Above all, we must work for humankind itself, because, in recent years and decades, we have seen the ongoing and deep damage done to Mother Earth.
Но прежде всего мы должны заботиться о самом человечестве, потому что в последние годы и десятилетия Матери-Земле постоянно причиняется значительный ущерб.
The man is then seen chiefly in the role of the provider, even if a large part of the population is willing to admit that men may be capable of caring for small children.
В мужчине видят прежде всего кормильца, обеспечивающего семью, хотя значительная часть населения признает, что мужчины вполне способны заботиться о маленьких детях.
Sovereignty is increasingly seen not as a barrier to addressing the issue of internal displacement, but as a positive source of responsibility of States to care for and protect their own populations.
Суверенитет во все большей мере рассматривается не как препятствие, мешающее решению проблемы внутреннего перемещения, а как конструктивный момент, на котором основывается обязанность государств заботиться о своем населении и защищать его.
Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition.
Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание.
For instance, the Community Affairs Department looks after the welfare of the community especially that of children, the elderly, and women within the community who are mostly seen as the most vulnerable within society.
Например, Департамент по делам общин заботится о благосостоянии местного населения, особенно о детях, престарелых и женщинах, которые считаются самыми уязвимыми членами общества.
That was why humanitarian and human rights concerns should be seen as indissolubly linked and why dialogue with Governments and other actors was of such importance and urgency.
Вот почему гуманитарные проблемы и забота о соблюдении прав человека должны рассматриваться в качестве неразрывного целого и вот почему диалог с правительствами и другими субъектами имеет столь важное значение и носит столь неотложный характер.
I wouldn't normally ask with something so trivial, but we just can't afford to be seen to be not taking care of such a potentially important benefactor to the lodge as Clifford Blades.
Обычно я бы не просил о чём-то столь простом, но мы просто не можем позволить, чтобы это выглядело, будто мы не заботимся о таком потенциально важном жертвователе ложи, как Клиффорд Блэйдс.
- I've already seen to it.
- Я уже присматриваю за каналом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test