Traduction de "seem" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands.
Прогресса, который зачастую казался неуловимым, который, казалось бы, ускользал у нас из рук.
Unfortunately, what seemed impossible became a reality.
То, что казалось невероятным, к сожалению, стало реальностью.
These provisions may seem obvious and simple.
12. Эти положения могут казаться очевидными и простыми.
What seems obvious and unquestionable now did not seem so then.
То, что сегодня кажется очевидным, тогда таковым не представлялось.
But all this part of it seemed remote and unessential.
Впрочем, мне все это представлялось далеким и несущественным.
The answer seems at first sight abundantly plain.
Ответ на первый взгляд представляется совершенно ясным.
She didn’t seem to have any idea how much it was worth.
Девушка, как видно, не представляла себе, сколько это может стоить.
So far, therefore, this law seems to be inferior to the ancient system.
В этом отношении новый закон представляется уступающим прежней системе.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
This general division seems perfectly agreeable to the nature of things.
Такое общее подразделение представляется вполне соответствующим самой природе вещей.
So you must always be jiggling a little bit, testing out which seems to be the easiest way.
Так что покачивайся немного, проверяя, какой путь представляется им верным.
So far this law seems evidently an improvement upon the ancient system.
В указанных отношениях закон этот представляется очевидным улучшением прежней системы.
It does not, however, seem essential to the nature of the trade that it should be so.
Однако эта особенность отнюдь не представляется необходимо присущей чертой такой торговли.
Of these encouragements what are called Drawbacks seem to be the most reasonable.
Среди этих поощрительных мер наиболее разумными представляются так называемые возвратные пошлины.
To my sick soul, as sin's true nature is, each toy seems prologue to some great amiss.
Больной душе и совести усталой во всем беды мерещится начало.
I began to think I was imagining them, as no one else seemed to take any notice of them.
Я уж подумал, мне мерещится, а то никто будто и не слышит.
Then I saw, or it seemed that I saw, a boat floating on the water, glimmering grey, a small boat of a strange fashion with a high prow, and there was none to row or steer it. ‘An awe fell on me, for a pale light was round it. But I rose and went to the bank, and began to walk out into the stream, for I was drawn towards it.
И вдруг я увидел, или мне померещилась на воде серебристо-серая лодка чужеземного вида, с высоким гребенчатым носом; она плыла сама по себе. Я похолодел, ибо ее окружало мертвенное сиянье, однако же встал, спустился к берегу и вошел в воду, влекомый неведомой силой.
As soon as the bell gave its tinny clink, he suddenly seemed to fancy there was a stirring in the room.
Как только звякнул жестяной звук колокольчика, ему вдруг как будто почудилось, что в комнате пошевелились.
and then faint and far off it seemed to them that they heard the whinny of a horse borne up from the plains upon the eastern wind.
им почудилось, будто восточный ветер донес издалека ржание лошадей, и они изумленно прислушались.
Whether it was magic or not, it seemed to Bilbo that he heard a sound like wind in the branches stirring in the rafters, and the hoot of owls.
Было ли это колдовством или нет, но Бильбо почудилось, будто меж ветвями проносился ветер, а сверху, издалека, слышится крик совы.
There it seemed to Frodo that he descried far off, floating as it were on a shadowy sea, the high dim tops and broken pinnacles of old towers forlorn and dark.
Фродо почудилось, будто он различает у берега Андуина как бы на плаву в тумане верхушки и шпили высоких разрушенных башен.
They all looked, and a longish way off, it seemed, they saw a red twinkle in the dark;
Карлики посмотрели – где-то далеко впереди, как им почудилось, в темноте мигал красный огонек, от которого брызнуло множество искр и загорелись точно такие же огни.
and as it echoed up towards them it seemed that the chill of the air was warmed, and they caught faintly the fragrance of woodland flowers blossoming in spring.
Она нахлынула прямо на карликов, и им почудилось, будто морозный воздух согрелся, и повсюду разнеслось пьянящее благоухание свежих весенних лесных цветов.
It seemed to Pippin that a pale light was spread about it and the heavy shadows gave way before it; and then as it drew near he thought that he heard, like an echo in the walls, a great voice calling.
Пину почудилось, будто ее бледный свет разгоняет вязкие тени, все ближе была она, и загудело в крепостных стенах эхо могучего возгласа.
Even at that exciting moment it carried me back to the old Admiral Benbow in a second, and I seemed to hear the voice of the captain piping in the chorus. But soon the anchor was short up;
Мне припомнился наш старый «Адмирал Бенбоу», почудилось, будто голос покойного Бонса внезапно присоединился к матросскому хору. Скоро якорь был поднят и укреплен на носу.
Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell, and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing.
Фродо почудилось, что искра вдруг вспыхнула – это Галадриэль поднялась на цыпочки и вскинула руки в последнем прощании, – а потом сквозь шелест попутного ветра ему послышалась отдаленная песня, едва различимая и все-таки звонкая.
How thin indeed was the thread upon which doom still hung! It seemed to Legolas, as he strained his farseeing eyes, that he caught a glint of white: far away perchance the sun twinkled on a pinnacle of the Tower of Guard.
Тонок же тот волосок, на котором повисла общая судьба! Зоркому Леголасу почудилась точно бы светлая вспышка: должно быть, солнце блеснуло на шпиле гондорской Сторожевой Башни;
The wind-shaked surge with high and monstrous mane seems to pour water on the burning Bear and quench the guards of the ever-fixed Pole.
Он, чудится, швыряет в небо пену, Чтобы огни Медведицы задуть, Лишая стражей неподвижный полюс.
Sirius seemed a million miles away already;
Гарри чудилось, что Сириус где-то за тысячу километров отсюда;
Compared to the great distance that had separated him from Daisy it had seemed very near to her, almost touching her.
Раньше, когда Дэзи была так невероятно далеко, ему чудилось, что этот огонек горит где-то совсем рядом с ней, чуть ли не касается ее.
Frodo gazed fixedly at the red embers on the hearth, until they filled all his vision, and he seemed to be looking down into profound wells of fire.
А Фродо неотрывно глядел на темно-алые уголья в камине, только их и видел, и чудилось ему, что он заглядывает в огненный колодец.
I think the situation now seems to be very clear.
Мне думается, что теперь ситуация вырисовывается весьма отчетливо.
It might seem like basics, and I think it is.
Пожалуй, это звучит элементарно, да мне думается, что так оно и есть.
The scale of that achievement seems to have been missed by some.
Думается, не все смогли в полной мере оценить масштабы этого достижения.
It seems that this conflict of rights and principle remains significant today.
Думается, этот конфликт прав и принципов не утратил своего значения и по сей день.
It would seem logical to assume that any arrested person knew, at the time of his interrogation, that he was under arrest.
Было бы логичным думать, что любой арестованный знает, когда его арестовывают.
It seems perfectly clear that the purpose of disarmament lies outside the disarmament process itself.
Думается, вполне понятно, что цели разоружения лежат за пределами процесса разоружения.
I always thought it was my fault, but now I see that others seem to have had the same problem.
Я всегда думал, что это моя ошибка, но теперь я вижу, что с той же проблемой сталкивались, по-видимому, и другие.
But it seems impossible, somehow, to feel gloomy or depressed in this place.
Но в этом доме почти невозможно думать о мрачном или грустном.
They seem to think there’s a chance they weren’t genuinely written by him.
Похоже, все думают, что эти инструкции писал не Крауч.
‘You seem to know a lot about what He’s doing and thinking,’ said Sam.
– Ты-то больно много знаешь, что Тот думает да куда смотрит.
But these symptoms seem to indicate sufficiently that there is no general decay.
Но вышеприведенные симптомы, как думается, достаточно указывают, что она не переживает общего упадка.
It’ll be dangerous, but the more I think about it, the more likely it seems it’s there.”
Это рискованно, однако чем больше я думаю, тем более вероятным мне кажется, что он там.
This seemed to reassure him and he continued more confidently.
Мой ответ словно придал ему духу, и он продолжал более доверительным тоном: – Я так и думал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test