Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
There is scant information about the state of the stocks.
Информация о состоянии запасов скудна.
However, it provided very scant information on the law in question.
Однако о самом законе дается скудная информация.
Lastly, information on Central and Eastern Europe remains scant.
И наконец, информация о Центральной и Восточной Европе остается весьма скудной.
The scant evidence available at present would point to a more mixed picture.
Полученные к настоящему моменту скудные данные свидетельствуют о том, что картина более сложна.
20. Information on the scale and prospects of forest-based eco-tourism is scant.
20. Информация о масштабах и перспективах лесного экологического туризма весьма скудна.
There was scant evidence of education in the values of ethnic, cultural and religious tolerance.
Представлены весьма скудные данные о воспитании таких ценностей, как этническая, культурная и религиозная терпимость.
The task was challenging and dangerous for a new country, while resources were scant.
Для молодой страны, обладающей весьма скудными ресурсами, это была трудновыполнимая и опасная задача.
Similarly, the portion on the all-important issue of sanctions was given scant treatment.
Раздел, посвященный важнейшему вопросу о санкциях, также содержит в себе весьма скудную информацию.
7. Empirical and statistical data on assets looted and transferred abroad are scant.
7. Фактические и статические данные о расхищенных и переведенных за рубеж активах крайне скудны.
The present report provided scant information on the different religious communities and their codes.
В настоящем докладе представлена весьма скудная информация о различных религиозных общинах и их законах.
All this toil will yield surprisingly scant results.
Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат.
I would rather go back fighting, than receive such scant justice.
Я бы лучше вернулся к битве, чем получил бы такую скудную справедливость.
My own food supplies are nearing exhaustion, and the local environment offers scant pickings.
Мои собственные припасы подходят к концу, а местность предлагает лишь очень скудный рацион
- I would like to examine, one more time, why the two of you feel that it is ethical to convict on such scant evidence.
- Я хотела бы еще раз спросить, почему вы двое, считаете этичным обвинять человека на основании таких скудных улик.
But these improvements so scant that Miss Cobden, others like her, some of the girls even too, refused to accept this change in provision.
Но эти улучшения были так скудны, что мисс Кобден и ей подобные, некоторые девушки даже излишне, отказались принять эти изменения условий.
Police and hundreds of volunteers continue their gruesome search for the bodies of murder victims, working on a scant tip-off that the bleak moors hide the evidence of a mass murderer.
Полиция и сотни добровольцев продолжают свои жуткие поиски жертв, основываясь на скудной информации о том, что мрачные болота скрывают доказательства множества убийств.
Find that factory manager, hang him by his ankles over one of his dipping vats and have from him the roll of girls that refused to accept his scant settlement.
Найдите директора этой фабрики, подвесьте за ноги над одним из его чанов и получите от него список девушек, которые отказались принять его скудные улучшения.
'A scrap of coloured paper folded to enclose 'a scant few words of greeting 'and if love is meant and not just included for the sake of form, 'a little line of kisses, neat and faint 'as the prints of birds on snow.'
Сложенный клочок цветной бумаги, куда вписаны несколько скудных приветственных слов, и если с любовью и не только для галочки, скромная линия поцелуев, изящная и тонкая, как следы птиц на снегу.
Access to running water was scant or intermittent.
Система водоснабжения работала в ограниченном режиме или с перебоями.
There is scant information on breast, ovarian and cervical cancer.
260. Информация о заболеваемости раком груди, яичников и шейки матки весьма ограниченна.
The experience of recent years, although scant, points to the usefulness of such cooperation.
Опыт, накопленный в последние годы, хотя и ограниченный, указывает на полезность такого сотрудничества.
The anonymity and scant checks (or, indeed, scant options for carrying out checks) mean it can function as a refuge for discriminatory statements (and other criminal activities) which would attract attention more quickly in the offline world.
Анонимность и ограниченный контроль (а, точнее ограниченные возможности контроля) означают, что сеть становится местом для беспрепятственного размещения дискриминационных заявлений (и других видов преступной деятельности), которые в обычной жизни давно бы привлекли к себе внимание.
In general, they have scant access to international financial markets and limited grant financing.
В целом они имеют ограниченный доступ к международным финансовым рынкам и недостаточное финансирование в виде субсидий.
Such measures have shown scant effects in achieving the results that would have justified their creation.
Такие меры демонстрируют их весьма ограниченную действенность в плане достижения результатов, которые оправдали бы их применение.
This is because Lebanon is a very small State with a delicate population composition and scant economic resources.
Это происходит потому, что Ливан является очень маленьким государством со сложным составом населения и ограниченными экономическими ресурсами.
Given the scant resources available, the secretariat could not be expected to provide detailed technical assistance.
16. В связи с ограниченностью имеющихся ресурсов не следует ожидать, что Секретариат сможет оказывать обстоятельную техническую помощь.
Nevertheless, its action in the service of peace faces certain limitations over which it has scant control.
м в интересах мира, наталкиваются на определенные ограничения, которые едва ли поддаются его контролю.
But one with scant power here.
Но с ограниченной силой здесь.
State practice on this point appears to be scant.
Практика государств по этому вопросу представляется недостаточной.
It often flourishes, with scant control by public authorities.
Нередко она процветает из-за недостаточного контроля со стороны государственных структур.
There is scant evidence of resource allocation to support the implementation of policies on ageing.
Недостаточно данных о выделении ресурсов в целях поддержки осуществления политики в области проблем старения.
The scant attention given to the problem of violations of the right to life in that document is disappointing.
Вызывает разочарование тот факт, что в этом документе проблеме нарушений права на жизнь уделяется недостаточное внимание.
159. Information on compliance by Member States with assets freeze measures remains scant.
159. Информация о соблюдении государствами-членами мер по замораживанию активов по-прежнему является недостаточной.
It also noted that too often Member States had given scant attention to JIU reports.
Она также отмечает, что слишком часто государства-члены уделяли недостаточное внимание докладам ОИГ.
The Secretary-General's repeated calls to rationalize existing special mechanisms had received scant attention.
Недостаточно внимания получили неоднократные призывы Генерального секретаря к рационализации существующих специальных механизмов.
(a) Firstly, because the complainant has presented scant medical evidence in connection with his asylum application.
а) Во-первых, заявитель представил недостаточно медицинских доказательств в связи со своим заявлением о предоставлении убежища.
The case law on the subject is scant and the basis on which some claims of compensation between States were eventually settled is open to different interpretations.
Прецедентное право по этому вопросу является скупым, а основа удовлетворения в некоторых случаях возмещения между государствами является предметом различных толкований.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test