Traduction de "say" à russe
verbe
- сказать
- говорить
- утверждать
- произносить
- заявлять
- проговорить
- гласить
- указывать
- молвить
- выражать
- предполагать
- промолвить
- поздороваться
- декламировать
- приказывать
- повторять наизусть
- приводить доводы
- приводить аргументы
- велеть
- допускать
- показывать
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- сказать
- слово
- мнение
- говорить
- утверждать
- произносить
- заявлять
- высказывание
- проговорить
- гласить
- указывать
- молвить
- выражать
- предполагать
- промолвить
- поздороваться
- приказывать
- влияние
- авторитет
- приводить доводы
- велеть
- допускать
- показывать
verbe
The doctor he started to say something, and turns and says:
Доктор собрался что-то сказать, повернулся и начал:
So for a minute I didn't say nothing; then I says:
И я, должно быть, с минуту молчал, а потом сказал ей:
He looked pretty uneasy, and didn't say nothing for a minute. Then he says:
Он замялся и, должно быть, около минуты молчал; потом сказал:
“Expressed philosophically,” Avenarius says here, one can say the “self and not-self.”
«Философски выражаясь, — говорит тут же Авенариус, — можно сказать: "Я и не-Я"».
nom
His wife said that all he managed to say was "torture".
По словам его жены, все что ему удалось произнести, было слово "пытка".
“Say no more. Master Barty, say no more, you is getting your father into trouble!”
— Ни слова, мастер Барти, ни слова больше, вы причинить беду вашему отцу!
nom
Others say that it is an ineffective organization.
Другие высказывают мнение, что работа этой Организации неэффективна.
Yet to say that those views had the effect of law was, in his view, tantamount to saying that they were binding.
Однако заявление о том, что эти соображения имеют правовое действие, по его мнению, равнозначно утверждению о том, что они имеют обязательную силу.
We say these differences of opinions are the very point of negotiating.
Мы считаем, что эти различные мнения как раз и составляют предмет переговоров.
She says Lizzy had better have taken Mr. Collins;
Лиззи, по ее мнению, надо было выйти за мистера Коллинза.
"Now, don't think my opinion on these matters is final," he seemed to say, "just because I'm stronger and more of a man than you are."
Казалось, он говорил: «Я, конечно, сильнее вас, и вообще я не вам чета, но все же можете не считать мое мнение непререкаемым».
I wish to say this quite plainly, because the prince hinted a while ago that I too thought it an attempt at robbery and extortion.
это важный пункт даже и для меня, потому что князь давеча, разгорячившись, упомянул, будто и я того же мнения о воровстве-мошенничестве в этом несчастном деле.
“And what would you say, Royal, to those listeners who reply that in these dangerous times, it should be ‘Wizards first’?” asked Lee.
«Равелин, а что ты скажешь тем радиослушателям, по мнению которых в наши опасные времена нужно следовать принципу: волшебники — прежде всего?» — спросил Ли.
But Professor Dumbledore’s got a higher opinion of your nerves, he reckons you can cope, and I say, the sooner you know what you’re up against, the better.
Но профессор Дамблдор придерживается более высокого мнения о вашей выдержке, он считает, что вы справитесь, а я скажу так, чем раньше вы будете знать противника, тем лучше.
“Indeed I have, sir,” was her answer. “She is a great deal too ill to be moved. Mr. Jones says we must not think of moving her. We must trespass a little longer on your kindness.”
— Увы, сэр, именно так! — отвечала она. — Бедняжка слишком плоха, чтобы ее можно было перевезти в Лонгборн. По мнению мистера Джонса, об этом нельзя и думать. Придется нам еще некоторое время пользоваться вашим гостеприимством.
“Well,” he sputtered, looking thunderstruck, “well—that just proves—completely missed the point—” Harry didn’t say anything. He liked being back on speaking terms with Ron too much to speak his mind right now—but he somehow thought that Hermione had gotten the point much better than Ron had.
— Видел? — ошеломленно выпалил он. — Она совершенно не права! Гарри промолчал: он был счастлив, что помирился с Роном, и решил не учить его сейчас уму-разуму. Однако, по его мнению, права была именно Гермиона.
verbe
It is how we say "hello" and it is how we say "goodbye".
Так мы говорим <<здравствуйте>>, и так мы говорим <<до свидания>>.
It make me mad; en I says agin, mighty loud, I says:
Меня это разозлило; я опять ей говорю, громко так говорю:
She says...she says God knows what, and she won't explain her purpose!
Она говорит… она бог знает что говорит и не объясняет мне цели!
verbe
He maintains that he did not say that he had fully recovered, yet the report says just the opposite.
Он утверждает, что он не свидетельствовал о том, что он полностью выздоровел, тогда как в докладе утверждается обратное.
India says it has not violated the Simla Agreement.
Индия утверждает, что она не нарушила Симлское соглашение.
It is alleged that they were compelled to say that they were not tortured.
Утверждается, что они были вынуждены заявить, что пытки к ним не применялись.
I say that this Treaty is now more necessary than ever.
Я утверждаю, что этот Договор необходим как никогда.
No one should say that the funds for that purpose cannot be found.
Не следует утверждать, что средств на эти цели нет.
Credible NGOs say this number is much higher.
Заслуживающие доверия НПО утверждают, что их число намного больше.
Of course, one could say that free will is an illusion anyway.
Конечно, можно утверждать, что свободная воля все равно иллюзия.
It is not so utterly mechanical or one-dimensional as they say.
Оно вовсе не столь механистично и одномерно, как там утверждается.
You say the Sardaukar accounted for another twenty thousand, possibly a few more.
Вы утверждаете, что сардаукары истребили еще двадцать тысяч или, может быть, немного больше.
The prince says that beauty saves the world!
Господа, – закричал он громко всем, – князь утверждает, что мир спасет красота!
These are home questions—and perhaps I cannot say that I have experienced many hardships of that nature.
— Все это относится к жизни в семье. И, быть может, я не вправе утверждать, что пережил много затруднений такого рода.
The theory of relativity says that the rocket power needed to accelerate a spaceship gets greater and greater the nearer it gets to the speed of light.
Теория относительности утверждает, что по мере приближения к скорости света для ускорения космического корабля требуется все больше и больше энергии.
In fact, says Doris Purkiss, of 18 Acanthia Way, Little Norton, Black may not even have been present at the killings.
Как утверждает Дорис Перкисс, проживающая по адресу: Литтл-Нортон, Акантовая улица, 18, Блэк в то время, когда произошло убийство, находился совсем в другом месте.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy says that if you hold a lungful of air you can survive in the total vacuum of space for about thirty seconds.
В путеводителе “Автостопом по Галактике” утверждается, что, если вы наберете полные легкие воздуха, то сможете прожить в полнейшем вакууме открытого космоса в течение тридцати секунд.
verbe
She told them to say the Shehada, the prayer recited in the face of death.
Она велела им произносить "Шехада" - молитву, которую читают перед смертью.
Their mother felt the only comfort she could give them was to tell them to say the Shehada, the prayer recited in the face of death.
Не имея другой возможности успокоить их, мать велела детям произносить молитву Шехада, которую читают перед смертью.
Now, we may say that the most important subjects about which all men deliberate and deliberating orators harangue are five in number: ways and means, war and peace, the defence of the country, imports and exports, and legislation.
<<Пять пунктов, по поводу которых произносятся совещательные речи: финансы, война и мир, охрана страны, продовольствие страны и законодательство>>.
I must say that in these present times and the atmosphere prevailing among us it is difficult to make a statement without having to mention our programme of work for the current session, which we have not yet managed to draft in an integrated manner despite your own efforts and those of Ambassador Grey of the United States of America during his term of office.
Признаться, в нынешних временах и в той атмосфере, что царит среди нас, трудно произносить выступление без упоминания нашей программы работы на текущую сессию, - программы, которую нам все еще не удается разработать комплексным образом несмотря на ваши собственные усилия и усилия, уже предпринятые послом Соединенных Штатов Греем в период своего мандата.
“Hello, Dick!” he says in a cheerful voice. “Where do you work?”
— Привет, Дик! — весело так произносит он. — Где ты работаешь?
“Raios cubicos!” he says, with a vengeance. Cube roots!
— Raios cubicos! — мстительно так произносит он. Кубические корни!
“Don’t say his name!” came Ron’s angry voice from the depths of the tent.
— Не произноси его имени! — сердито крикнул из палатки Рон.
“Don’t—say—his—name!” Ron hissed through gritted teeth.
— Не-произноси-это-имя! — прошипел Рон сквозь зубы.
She turns to me and says, politely, “Ohayo, gozai masu,” which means, “Good morning.”
Увидев меня, она учтиво произносит: «Охайо, гозаи масу» — то есть «С добрым утром».
Just as I’m passing, Gloria turns around and says in a real friendly and bright voice, “Oh, hi, Dick!
А когда прохожу мимо, Глория оборачивается и произносит, радостно и дружелюбно: — О, Дик, привет.
verbe
I say this unambiguously and with great certainty.
Я заявляю об этом со всей определенностью и уверенностью.
They say that Libya is defying international legality.
Они заявляют, что Ливия бросает вызов международной законности.
Many local Serbs say that they dare not report abuses for fear of repercussions.
Многие местные сербы заявляют, что из-за боязни преследований они не осмеливаются заявлять о допущенных нарушениях.
Finally they state the theorem, which is some dumb thing about the ball which isn’t true for my hairy green ball thing, so I say, “False!”
Наконец, формулируется сама теорема, какая-нибудь чушь о мячике, к моему волосатому зеленому мячику нисколько не относящаяся, и я заявляю: «Ложно!».
“He insists on making you a gift of ten thousand roubles, and at the same time says he wishes to see you once more, in my presence.” “To see her!
— Он хочет непременно подарить тебе десять тысяч рублей и при этом заявляет желание тебя однажды видеть в моем присутствии. — Видеть!
A prince is also respected when he is either a true friend or a downright enemy, that is to say, when, without any reservation, he declares himself in favour of one party against the other; which course will always be more advantageous than standing neutral;
Государя уважают также, когда он открыто заявляет себя врагом или другом, то есть когда он без колебаний выступает за одного против другого — это всегда лучше, чем стоять в стороне.
and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.
Мистер и миссис Дурсли проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, к счастью, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную историю.
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
nom
I want to be very cautious in what I say.
Я хотел бы быть очень аккуратным, очень осторожным в своих высказываниях.
Children learn from what adults do, not only from what adults say.
Дети учатся на поступках взрослых, а не только на содержании высказываний взрослых.
As regards the scope of this minimum guarantee, it covers only the spoken word, i.e. what the accused says.
Что касается объема этой минимальной гарантии, то она охватывает только речь обвиняемого, т.е. его высказывания.
As the Talmud famously says, in the merit of the righteous women of that generation were the Jews redeemed from Egypt.
Согласно знаменитому высказыванию из Талмуда, спасение евреев из египетского рабства - заслуга праведных женщин того поколения.
It is a cliché to say AIDS knows no borders, but in the case of the Caribbean this is a fundamental truth.
Уже стало банальным выражение: СПИД не знает границ, но в отношении Карибского региона это высказывание с точностью отражает сложившуюся реальность.
Political parties or other groupings must not be expelled from the Convention for what they say or advocate peacefully.
Политические партии и другие группы не должны исключаться из состава собрания за свои высказывания или за мирное отстаивание своей точки зрения.
Let me say very clearly that we strongly condemn the Iranian President's irresponsible remarks on the State of Israel.
Я хотел бы с предельной ясностью заявить, что мы решительно осуждаем безответственные высказывания президента Ирана, сделанные им в адрес Государства Израиль.
That's a strange thing to say, given the circumstances.
Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства.
And that's an unbelievably mature thing for a person your age to say.
Для вашего возраста это невероятно зрелое высказывание.
verbe
‘This is what I feared,’ he said. ‘What do you say now, Aragorn?’
– Именно этого я и опасался, – повернувшись к Арагорну, проговорил Гэндальф. – А что ты теперь скажешь, Следопыт?
said Rogojin. "Come along, then. I don't wish to meet my new year without you-- my new life, I should say, for a new life is beginning for me.
– На мне, – проговорил Рогожин. – Ну, и пойдем. Я без тебя не хочу мою новую жизнь встречать, потому что новая моя жизнь началась!
“Like what?” said Moody sharply. Harry wondered how much he dare say. He didn’t want Moody to guess that he had a source of information outside Hogwarts;
— Что он подозревает? Как бы не проговориться! Ни к чему Грюму знать, что у Гарри есть источник информации за стенами замка.
The Criminal Code has the following to say on the matter:
В этой связи Уголовный кодекс гласит следующее:
It may, says the Charter, act if it deems necessary.
Устав гласит, что он может действовать, если сочтет это необходимым.
Current paragraph 7.4.6.4.2 in the IMDG code says:
Существующий пункт 7.4.6.4.2 МКМПОГ гласит следующее:
But nobody would allow that, because there is a law called the parity rule, which is based on the assumption that all the laws of physics are mirror-image symmetrical, and says that a thing that can go into two pions can’t also go into three pions.
Однако ее никто допускать не желал, поскольку существует закон четности, основанный на положении, согласно которому все законы физики обладают зеркальной симметрией, и он гласит, что, если частица распадается на два пиона, то на три она распадаться не может.
verbe
Needless to say, this avenue was also never followed.
Нет необходимости указывать, что эта возможность не была использована.
The report says that the consolidation of the foundations of family functioning is the duty of the State.
В докладе указывается, что государство обязано укреплять основы семьи.
He says also that the judicial and penal institutions are still a matter of concern.
Он также указывает, что состояние судебных и пенитенциарных учреждений по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Staff are always told to identify themselves and say exactly why they are calling.
От задействованных сотрудников всегда требуют представляться и четко указывать, какая именно информация им требуется.
Confucius says, "Do not do to others what you do not want them to do to you".
Конфуций также указывал: <<Не делайте другим того, чего себе не пожелаете>>.
He does not say what sentence he received after being found guilty.
Автор не указывает, к какой мере наказания он был приговорен после признания его виновным.
People say: "For a girl, a good marriage is worth more than a diploma".
Да и молва считает, что "для девочки получить диплом - это не приоритет, лучше хорошо выйти замуж".
And Gandalf coming looked at it, and said: ‘Verily this is a sapling of the line of Nimloth the fair; and that was a seedling of Galathilion, and that a fruit of Telperion of many names, Eldest of Trees. Who shall say how it comes here in the appointed hour? But this is an ancient hallow, and ere the kings failed or the Tree withered in the court, a fruit must have been set here.
Гэндальф подошел, взглянул и молвил: – Воистину так: это сеянец прекрасного Нимлота, порожденного Галатилионом, отпрыском многоименного Телпериона, Древнейшего из Дерев. А как он оказался здесь в урочный час – этого нам знать не дано. Однако же именно здесь было древнее святилище, и, должно быть, семя Нимлота зарыли в землю еще до того, как прервался род Великих Князей и иссохло Белое Древо.
verbe
It was unfortunate that the report had nothing to say about the situation of foreigners in Egypt.
Он выражает сожаление в связи с тем, что доклад обходит молчанием положение иностранцев в Египте.
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
verbe
This means, among other things, respect for their properties and their culture, that is to say, for their way of life.
Это, помимо прочего, предполагает соблюдение имущественных и культурных прав, то есть уважение к образу жизни.
The three reported victims were Loong Za Li, Loong Nan Ta, and Sai Ta;
Фамилии предполагаемых жертв: Лонг За Ли, Лонг Нан Та и Сай Та;
A variant of this method is to allow a wider fluctuation band (say, plus or minus 10 per cent).
Один из вариантов этого метода предполагает установление более широкого диапазона колебаний (например, ±10 процентов).
A pragmatic approach would be to opt for a temporary solution that could be modified after, say, 10 years.
Прагматический подход предполагал бы выбор решения, которое можно было бы модифицировать, скажем, через 10 лет.
This is not to say that the articulated principles in the General Comment discriminate against women or explicitly exclude women.
Это отнюдь не означает, что сформулированные в Замечании принципы предполагают дискриминацию в отношении женщин или явно их исключают.
It says that even if space-time is warped so that it would be possible to travel into the past, what happens in space-time must be a consistent solution of the laws of physics.
Он предполагает, что, даже если пространство-время деформировано таким образом, что можно переместиться в прошлое, происходящее в пространстве-времени должно быть согласованным решением физических уравнений.
It’s trivial!” the standing guy says, and he rapidly reels off a series of logical steps: “First you assume thus-and-so, then we have Kerchoff’s this-and-that;
— Так это же тривиально! Тривиально! — восклицает стоящий и быстро перечисляет череду логических шагов: — Во-первых, предполагается то и это, затем мы берем это и то Керкгофа, а у нас имеется теорема Ваффенстофера, мы делаем подстановку этого и строим то.
Before you can say 'come' and 'go,'
Не промолвишь: "Дух, сюда!", Не вздохнешь, не скажешь: "Да", 20.
Almost at the moment He died I heard Him say, "Father, forgive them for they know not what they do."
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил: Отче, прости им, ибо они не ведают, что творят
‘Well met, I say to you again, Legolas!’ said the old man.
– Повторяю тебе: с добрым утром, Леголас! – промолвил старец.
verbe
It is my first day, so I would just like to say hello to my colleagues.
У меня это первый день, и я просто хотел бы поздороваться с моими коллегами.
“Well… just thought I’d say hello… bye then.”
— М-м… — выдавила из себя Чжоу. — Я просто заглянула поздороваться… Всего хорошего…
Harry had just opened his mouth to say hello when Justin caught sight of him, turned abruptly, and sped off in the opposite direction.
Гарри хотел было поздороваться, но Джастин, заметив его, круто развернулся и убежал.
“Yes,” said Ron. “Isn’t she with you?” “She lingered in that charming little garden to say hello to the gnomes, such a glorious infestation!
— Да, — ответил Рон, — но где же она? — Задержалась немного в вашем очаровательном огородике, чтобы поздороваться с гномами, они у вас там кишмя кишат, чудесно!
"I can see it by your face! Say 'how do you do' to the others, and come and sit down here, quick--I've been waiting for you!" he added, accentuating the fact that he had waited.
– По лицу видно. Поздоровайтесь с господами и присядьте к нам сюда поскорее. Я особенно вас ждал, – прибавил он, значительно напирая на то, что он ждал.
verbe
nom
The marginalized individual has little say in his or her own destiny.
18. Степень влияния маргинализированного человека на свою собственную судьбу невелика.
During the marriage, the husband had no say in how the wife spent her own money.
В браке муж не имеет влияния на то, как жена распоряжается ее собственными средствами.
Aboriginal people often had a vital say in decision-making in mainstream bodies.
Аборигенный контингент зачастую оказывает насущное влияние при принятии решений основными органами.
80. Regional administrative bodies were given a greater say in the implementation of social policy.
80. Усилилось влияние региональных органов управления на осуществление социальной политики.
Regarding unemployment, sicknesses or invalidity, women say that there are no differences between genders.
Что касается безработицы, болезни или инвалидности, то эти факторы, по сообщению женщин, не оказывают дифференцированного влияния на мужчин и женщин.
However, CPP retains a large say in the post-election Coalition Government in which it participates.
Тем не менее КНП пользуется большим влиянием в созданном после проведения выборов коалиционном правительстве, куда она входит.
Switzerland therefore has only a small say in deciding whether a man or a woman is selected for a particular post.
Тем самым влияние Швейцарии на назначение на тот или иной пост женщины или мужчины ограничено.
In practical terms, national minorities would have a greater say in the composition of their respective councils.
На практике национальные меньшинства будут иметь больше возможностей оказывать влияние на состав своих соответствующих советов.
Whether the change in the price reflects an actual change in the value of the commodities, or merely fluctuations in their market prices, the effect on the quantity of the medium of circulation remains the same. Let us assume that there occur a number of unconnected and simultaneous sales, or partial metamorphoses, in different localities; sales of, say, 1 quarter of wheat, 20 yards of linen, 1 Bible and 4 gallons of brandy.
Отражает ли изменение цен товаров действительное изменение стоимости их или представляет собой просто колебание рыночных цен, влияние на массу средств обращения в обоих случаях одинаково. Пусть дано известное число не связанных между собой, одновременных и, следовательно, пространственно сосуществующих продаж, или частичных метаморфозов, например 1 квартера пшеницы, 20 аршин холста, 1 библии, 4 галлонов водки.
nom
I plan to use the full power and glory of this presidency to say a few words on Thursday.
Я планирую использовать все полномочия и авторитет этой председательской должности в моем кратком заявлении в четверг.
Needless to say, the authority and importance of the General Assembly should not be compromised in the reform exercise.
Само собой разумеется, что при проведении такой реформы не должны подрываться авторитет и значимость Генеральной Ассамблеи.
To conclude, we must say that in this the credibility of the United Nations is at stake, and we are at a crossroads.
В заключение необходимо отметить, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций, а мы находимся на перепутье.
Thus, I am happy to say that over one third of the United Nations membership has put its weight behind the present draft resolution.
Таким образом, мне приятно сообщить о том, что более трети членского состава Организации Объединенных Наций наделили данный проект резолюции своим авторитетом.
If I were to say that you were right, then I would lose face.
Если я признаю, что вы правы, я потеряю авторитет.
It says, "They were known to be once the stomping ground "of alleged crime boss, Arthur McCall."
"Этот объект недвижимости являлся полем деятельности находящегося под следствием криминального авторитета Артура Маккола".
Shortly after the assassination Walter says the telex was removed from all the files as an obvious embarrassment to the Bureau.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Вюро.
verbe
Those who say "yes" argue that the potential harm from some threats (e.g., terrorists armed with a nuclear weapon) is so great that one simply cannot risk waiting until they become imminent, and that less harm may be done (e.g., avoiding a nuclear exchange or radioactive fallout from a reactor destruction) by acting earlier.
Те, кто утвердительно отвечает на этот вопрос, приводят довод о том, что ущерб, который может стать следствием некоторых угроз (например, действий террористов, обладающих ядерным оружием), столь велик, что просто опасно ждать, когда эти угрозы станут непосредственными, и что заблаговременные действия могут причинить меньший ущерб (например, выпадение радиоактивных осадков в результате разрушения реактора является меньшим злом, чем обмен ядерными ударами).
The only ethical thing to do is to call the client, have him put the money in an offshore account... I'd say the Caymans... where they can't get at it.
Единственным этичным поступком будет позвонить клиенту, и велеть ему поместить деньги на офшорный счёт, я бы предложил Кайманы, где до них не смогут добраться.
verbe
It is strictly preventive in nature -- as we say concerning an illness, prevention is easier than a cure.
Он имеет сугубо превентивный характер: легче не допускать болезнь, нежели ее потом лечить.
If I may be allowed to say it, we must not allow this kind of ploy to lessen our sense of urgency.
Позволю себе заявить, что нам нельзя допускать того, чтобы подобного рода маневры ослабляли наше чувство бдительности.
If the deviations came from the French State, FLNKS would say so, with all due respect for the dignity of the State.
Если эти отклонения допускает французское государство, то НСФОК укажет на это с полным уважением достоинства государства.
It is, to say the least, unethical to accuse the victim of aggression, of not being willing to compromise on the problem of the liberation of its occupied territories.
По меньшей мере неэтично обвинять жертву агрессии в том, что она не допускает компромиссов в отношении проблемы освобождения всех оккупированных ее территорий.
If the deviations came from RPCR, FLNKS would also say so, without endangering the political contract signed in 1988 and 1998.
Если их допускает ОКСР, то НСФОК также укажет на это, не ставя при этом под угрозу политических соглашений, подписанных в 1988 и 1998 годах.
Sixthly, the Chairman pointed out that most of general international law was dispositive that is to say, that it could be derogated from by lex specialis.
309. В-шестых, Председатель указал, что большая часть норм общего международного права является диспозитивной, т.е. допускает отступление на основе lex specialis.
On the other hand, women make up a large percentage of the membership of political parties, but they are shut out of the party leadership and have no say in decisions.
Вместе с тем женщины весьма широко представлены в политических партиях, хотя они не имеют доступа к руководящим структурам партий и не допускаются к принятию решений.
All right, let's say Sylvain's OK. But not Henri!
Оставим в покое Сильвана, его я допускаю, но не Анри.
We're never supposed to say our clients are guilty but hey, not my client anymore.
Знаю, что мы никогда не допускаем виновность клиентов, но он уже больше не моё клиент...
"Let us say I suggest you may be human," she said. "Steady!
– Скажем так: я допускаю, что ты можешь оказаться человеком, – усмехнулась она. – Спокойно!
It is only with sighs and groans that he admits the possibility that force will perhaps be necessary for the overthrow of an economy based on exploitation — unfortunately, because all use of force demoralizes, he says, the person who uses it.
Лишь со вздохами и стонами допускает он возможность того, что для ниспровержения эксплуататорского хозяйничанья понадобится, может быть, насилие — к сожалению, изволите видеть! ибо всякое применение насилия деморализует, дескать, того, кто его применяет.
That is to say, that her sacred royal majesty of Great Britain shall, in her own name, and that of her successors, be obliged, for ever hereafter, to admit the wines of the growth of Portugal into Britain; so that at no time, whether there shall be peace or war between the kingdoms of Britain and France, anything more shall be demanded for these wines by the name of custom or duty, or by whatsoever other title, directly or indirectly, whether they shall be imported into Great Britain in or hogsheads, or other casks, than what shall be demanded for the like quantity or measure of French wine, deducting or abating a third part of the custom or duty.
Ее священное величество королева Великобритании [Анна] обязуется от имени своего и своих преемников отныне и навсегда допускать в Британию вина португальского происхождения так, что никогда, будет ли между королевствами Британии и Франции мир или война, с этих вин под видом пошлин, или сборов, или под какимлибо иным названием, прямо или косвенно, будут ли они ввозиться в Великобританию в бочках, или малых бочонках, или в какой-либо другой посуде, не будет взиматься больше того, что взимается за такое же количество или такую же меру французского вина со скидкой одной трети пошлины или сбора.
verbe
Second paragraph, says "...current label uses exceed the level...".
Во втором абзаце указано: "...согласно предписаниям производителей... показывают превышение уровня ".
More than 85% of the participants, on being questioned at the close of the course, say that it was beneficial.
Опрос слушателей по окончании курсов показывает, что более 85% слушателей считают курсы полезными.
He goes on to say that he did show his scars to the Court, including the prosecution, and therefore a medical report is unnecessary.
Заявитель попрежнему настаивает на том, что он показывал свои шрамы суду, в том числе обвинению, и поэтому медицинское свидетельство не обязательно.
I dare say this profusion of thanks will demonstrate to you that this departure — such an ordinary event in a diplomatic career — has a melancholy tinge.
Такое изъявление благодарностей, несомненно, показывает вам, что это расставание - столь обычное дело в карьере дипломата - несет в себе оттенок грусти.
Certainly the State practice shows that there is no "automatic" devolution of the Covenant obligations, to say nothing of the Optional Protocol obligations, to any State.
Практика государств показывает, что "автоматической" передачи обязательств по Пакту любому другому государству не существует, не говоря уже об обязательствах по Факультативному протоколу.
52. Turning to waste, surveys reveal that householders consistently say they do more recycling than is evidenced by waste statistics.
52. Что касается отходов, то проведенные обследования21 показывают, что владельцы жилья неизменно сообщают, что они перерабатывают большее количество отходов, чем об этом свидетельствуют соответствующие статистические данные.
Experience has shown that successful partnerships tend to be bottom up rather than top down, that is to say, they are formed at the initiative of the partners themselves.
Как показывает опыт, успешные партнерские отношения, как правило, строятся не по принципу "сверху вниз", а по принципу "снизу вверх", т.е. они создаются по инициативе самих партнеров.
Now, if anyone ever asks you—tomorrow, say, or the day after tomorrow—about me, or anything concerning me (and they will ask you), don't mention that I came to you, and by no means show them the money or tell anyone that I gave it to you.
Ну-с, если вас когда кто будет спрашивать, — ну завтра или послезавтра, — обо мне или насчет меня (а вас-то будут спрашивать), то вы о том, что я теперь к вам заходил, не упоминайте и деньги отнюдь не показывайте и не сказывайте, что я вам дал, никому.
then all of a sudden he seems to catch his meaning, and jumps for the king, goo-gooing with all his might for joy, and hugs him about fifteen times before he lets up. Then the king says, «I knowed it;
Он оборачивается к герцогу и начинает ему делать знаки, что-то показывает на пальцах, а герцог сначала смотрит на него дурак дураком, а потом вдруг бросается к королю, будто бы понял, в чем дело, и гугукает вовсю от радости и обнимает его чуть не двадцать раз подряд. Тут король объявил: – Я так и знал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test