Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It was unclear why 108 judges had been forced to retire.
Не ясно, почему 108 судей были вынуждены уйти в отставку.
In 2003, he was finally retired following publicity surrounding his continued employment.
В 2003 году после огласки информации о том, что он был восстановлен в должности, ему, наконец, пришлось уйти в отставку.
I am due to retire in December 2013 upon reaching retiring age after serving 41 years in the Judiciary.
В декабре 2013 года будет вынужден уйти в отставку в связи с достижением пенсионного возраста после 41 года службы в судебной системе.
A judge may be retired due to illness or infirmity of a kind that prevents him/her from discharging his/her duties.
Судья может уйти в отставку по болезни или в связи с инвалидностью, препятствующей выполнению им своих обязанностей.
In a few days' time, I will, they tell me, have to retire after 36 years in the diplomatic service.
Через несколько дней, как мне говорят, мне придется уйти в отставку после 36-летнего пребывания на дипломатической службе.
He further states that he was discriminated against and forced to retire from the army due to his religion.
Он утверждает далее, что он стал жертвой дискриминации и был вынужден уйти в отставку из армии из-за своего вероисповедания.
We are all aware of the decision by Mr. Hans Blix to retire at the end of this month after 16 years of dedicated service to the Agency.
Мы все знаем о решении г-на Ханса Бликса уйти в отставку в конце этого месяца после 16 лет преданной службы в Агентстве.
This has become even more crucial in the current situation, where a large number of staff are expected to retire in the next five years.
Это становится еще более важным в нынешней ситуации, когда большое число сотрудников должно уйти в отставку в течение следующих пяти лет.
142. He added that he had been forced to retire following his designation by the Committee and that the Government had taken no action to freeze his salary or assets.
142. Он добавил, что был вынужден уйти в отставку после внесения его Комитетом в санкционный перечень и что правительство не предпринимало действий для замораживания его заработной платы или активов.
It is widely believed that, because cases submitted by NLD were pending and the regime was uncertain as to how those Judges would decide the outcome, they were forced to retire.
Многие считают, что, поскольку режим не был уверен в том, какое решение вынесут эти судьи по делам, подлежавшим рассмотрению на основании заявлений НЛД, их вынудили уйти в отставку.
His Majesty King Philip has granted me leave to retire to my land in Valencia.
Его Высочество король Филипп позволил мне уйти в отставку и вернуться в мою родную Валенсию.
The Council then retired to consultations of the whole.
Затем Совет удалился на консультации полного состава.
I hope that he will be given time to retire.
Я надеюсь, что ему будет предоставлено время, чтобы удалиться от дел.
After the meeting, Council members retired to consultations of the whole to discuss those briefings.
После этого заседания члены Совета удалились на консультации полного состава для обсуждения этих брифингов.
The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate.
Решение объявляется в разумный период времени после того, как Судебная палата удалилась на совещание.
Immediately following the briefing, the members of the Council retired to consultations of the whole to continue discussions on the issue.
Сразу же после брифинга члены Совета удалились на консультации полного состава для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
In 2003, an elderly priest retired in Mochudi and a woman was nominated to replace him.
В 2003 году в местечке Мохуди священник преклонного возраста удалился от дел, и на смену ему была выдвинута кандидатура женщины.
48. The Chamber expected to hear the closing arguments after the close of the defence case, and thereafter retire to deliberate over the judgement.
48. Предполагалось, что Камера заслушает заключительные аргументы после завершения представления защитой своей версии, после чего она удалится для обсуждения решения.
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses, including expert witnesses, during the testimony of such other witnesses, except that a witness, including an expert witness, who is a party to the arbitration shall not, in principle, be asked to retire.
На время дачи показаний любым свидетелем или свидетелями, в том числе свидетелями-экспертами, арбитражный суд может потребовать удаления других свидетелей, в том числе свидетелей-экспертов, за исключением случаев, когда свидетелем, в том числе свидетелем-экспертом, является одна из сторон арбитражного разбирательства, которой, как правило, не предлагается удалиться со слушаний.
Dennis, who was 71 years old, claimed that he had retired to his extensive farms in Careysburg and Gbarnga and employed about 1,500 former combatants on these farms, thus contributing to peace and security in Liberia.
Деннис, которому 71 год, заявил, что он удалился в свои обширные владения в Карейсбурге и Гбарнге и что на его фермах трудятся примерно 1500 бывших комбатантов, так что он вносит вклад в дело мира и безопасности в Либерии.
It was stated that requiring witnesses to retire might be seen as interfering with the right of a party and that, therefore, their method of examining deserved to be expressly mentioned, while other methods, equally acceptable, would not give rise to that concern.
Было заявлено, что требование к свидетелю удалиться может быть расценено как вмешательство в права сторон и что в силу этого этот метод опроса свидетелей заслуживает прямого упоминания, в то время как применительно к другим, равно приемлемым, методам подобных опасений не возникает.
The jurors can retire to the jury room and begin deliberating.
Присяжные могут удалиться в совещательную комнату.
And now ready for a joyous retirement to elsewhere.
А теперь, они готовы радостно удалиться в другое место.
I shall retire to further consider the gravity of this law.
Я хочу удалиться, чтобы обдумать Важность этого закона
After tea, Mr. Bennet retired to the library, as was his custom, and Mary went up stairs to her instrument.
После чая мистер Беннет, как обычно, удалился в библиотеку, а Мэри поднялась к себе заниматься музыкой.
As the ship’s artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.
Как только на корабль спустилась искусственная ночь, все с радостью воспользовались предлогом, чтобы удалиться по отдельным каютам и разобраться в своих мыслях и чувствах.
In 1310, nine hundred families were driven out of Lucca, of whom thirty-one retired to Venice and offered to introduce there the silk manufacture.
В 1310 г. девятьсот семейств были изгнаны из Лукки, причем 31 из них удалилось в Венецию и предложило ввести там шелковое производство* [* Sandi.
Silver briefly agreed, and this emissary retired again, leaving us together in the dark. «There's a breeze coming, Jim,» said Silver, who had by this time adopted quite a friendly and familiar tone.
Сильвер изъявил свое согласие, и посланный удалился, оставив нас обоих в темноте. – Приближается буря, Джим, – сказал Сильвер. Он стал обращаться со мной по-приятельски.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test