Exemples de traduction
It has been designed to resemble O-acetylcholine.
Он был специально разработан, чтобы походить на O-ацетилхолин.
It should be user-friendly and resemble the preambles found in treaties, covering the objectives and basic principles of the project.
Она должна быть полезной для читателей и походить на преамбулы договоров, охватывая цели и основные принципы данного проекта.
However, if by virtue of its properties a space object resembles an aircraft, the application of aeronautical provisions should be considered during the time it remains in airspace.
Однако если в силу своих свойств космический объект походит на воздушное судно, то во время его нахождения в воздушном пространстве следует учитывать возможность применения положений, касающихся авиации.
Modern coal mines today increasingly resemble highly mechanized factories, rather than the labour intensive, cramped and hazardous production environment of the nineteenth century.
Современные угольные шахты во все большей степени походят на механизированные производства, и не имеют ничего общего с тяжелой работой шахтера в ХIХ веке в стесненных и опасных условиях.
The wall will divide the West Bank into hundreds of small separate entities that are not viable and that will resemble small open separate prisons, surrounded by checkpoints, military barricades and Israeli settlements.
Эта стена приведет к делению Западного берега на сотни малых отдельных образований, которые не будут жизнеспособными и будут походить на небольшие открытые отдельные тюрьмы, окруженные контрольно-пропускными пунктами, военными заграждениями и израильскими поселениями.
3. At the same time, UNTAET reorganized itself to resemble more closely the future government and to increase the direct participation of the Timorese, who thus assume a greater share of the political responsibility.
3. Одновременно с этим ВАООНВТ провела внутреннюю реорганизацию, с тем чтобы в большей мере походить на будущее правительство и обеспечить более широкое прямое участие тиморцев, которые, таким образом, возьмут на себя бóльшую долю политической ответственности.
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission, although determining thousands of claims as a result of the war between Ethiopia and Eritrea at the turn of this century, resembled an arbitration rather than a claims processing body (as was the UNCC).
Несмотря на то, что Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии выносила решения по тысячам претензий, предъявленных в связи с войной между Эфиопией и Эритреей на рубеже прошлого и нынешнего веков, она больше походила на орган арбитража, чем на орган по рассмотрению претензий (каковым являлась ККООН).
Furthermore whether it should closely resemble the current system of IAEA-Safeguards for non-nuclear weapon states (INFCIRC/153 and INFCIRC/540) or separate verification regimes should be developed for the nuclear weapon states and the non-nuclear weapon states respectively.
Кроме того, должно ли это близко походить на нынешнюю систему гарантий МАГАТЭ для государств, не обладающих ядерным оружием (INFCIRC/153 и INFCIRC/540), или же следует разработать отдельные проверочные режимы соответственно для государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием.
She was also the victim of an abusive arrest that in some respects resembled the experience of Mr. Adnan, but was even more violent, including to Ms. Shalabi's family members who were present: as many as 100 soldiers making the arrest at her place of residence, rough physical handling, blindfolding, and humiliating insults, including of a brother who tried to protect his sister.
Она также стала жертвой насильственного ареста, который в известной мере походил на арест г-на Аднана, но был еще более насильственным, в том числе по отношению к присутствовавшим членам семьи г-жи Шалаби: ее пришли арестовывать в ее доме не менее 100 солдат, которые применяли грубую физическую силу, завязали глаза и оскорбляли как ее, так и ее брата, который пытался защитить свою сестру.
Such reception centres in no way resembled prisons and, under law, residents were granted all necessary assistance and afforded full respect for their dignity and the freedom to contact people from outside the premises, to brief lawyers and see ministers of various religions and to communicate by mail or telephone; all documents were translated into a language comprehensible to the person in question.
Эти приемные центры никоим образом не походят на тюрьмы, и согласно закону всем проживающим в них лицам предоставляется необходимая помощь и в полной мере обеспечивается уважение их достоинства и свобода общаться с людьми за пределами этих учреждений, давать поручения адвокатам и встречаться со священниками, представляющими различные религии, а также пользоваться почтой и телефоном; все документы переводятся на язык, понятный для того или иного конкретного человека.
You know, not a bad resemblance to Rod Lawson.
Знаешь, а он походит на Рода Лоусона.
Your face's five points resemble the king's mountain.
Пять точек лица вашего походят на королевскую гору.
A thief could color himself to resemble a priest.
Вор может покрасить себя, чтобы походить на священника.
Does the patient in any way resemble Debbie Harry?
Пациент хоть чем-то походит на Дебби Харри?
And each of those statues resembled her face.
И каждая из этих статуй походила на ее лицо.
The boy bore no familial resemblance, as far as I could see.
Мальчик на него совсем не походил. На мой взгляд.
They're also sharing electrical activity in what resembles a growing neural network.
У них общая электрическая активность, походит на растущую нейросеть.
Foreman: An infectious agent's molecular structure can resemble the spinal cord's.
Возбудители инфекции на молекулярном уровне могут походить на белки спинного мозга.
But neither from near nor from far there's nothing resembling to that in here.
ЭЛЛЕН И там никто даже отдаленно не походил на Легбу.
Well, we think that he may have changed the color of his hair to resemble Joe.
Мы считаем, он мог изменить цвет волос, чтобы походить на Джо.
The first thing you do in any circumstances is try not to resemble a human being! Wa-a-ait!
Первое дело у вас, во всех обстоятельствах — как бы на человека не походить!
A pale boy with a pointed face and white blond hair, Draco greatly resembled his father.
Бледный паренек с заостренным лицом и бесцветно-белыми волосами, Драко необычайно походил на отца.
He saw the family resemblance in the smuggler now—the father's heavy, over-hanging eyebrows and rock planes of cheeks and nose.
Да, он походил на отца – те же густые тяжелые брови, такие же рубленые черты…
The rent of houses, though it in some respects resembles the rent of land, is in one respect essentially different from it.
Хотя рента с домов, или наемная плата, в некоторых отношениях походит на земельную ренту, в одном она существенно разнится от нее.
But the countries which Columbus discovered, either in this or in any of his subsequent voyages, had no resemblance to those which he had gone in quest of.
Но страны, открытые Колумбом в этом или в его последующих путешествиях, не походили на те, на поиски которых он отправился.
Not her shoes, sir, for that would at least somehow resemble the order of things, but her stockings, I drank up her stockings, sir!
Не башмаки-с, ибо это хотя сколько-нибудь походило бы на порядок вещей, а чулки, чулки ее пропил-с!
He need only have put his palm to his cheek and leaned his head to one side, to complete his resemblance to a peasant woman.
Недоставало только, чтоб он приложил при этом ладонь к щеке, а голову скривил на сторону, чтоб уж совершенно походить на бабу.
The island of Barbadoes, in short, was the only British colony of any consequence of which the condition at that time bore any resemblance to what it is at present.
Одним словом, остров Барбадос был единственной сколько-нибудь значительной английской колонией, состояние которой в то время сколько-нибудь походило на современное.
Snape examined Goyle, whose face now resembled something that would have been at home in a book on poisonous fungi. “Hospital wing, Goyle,”
Снегг осмотрел Гойла. Лицо у того походило на иллюстрацию из домашнего пособия по ядовитым грибам. — Ступай в больничное крыло, — распорядился Снегг.
The taxes which in Holland are imposed upon men- and maid-servants are taxes, not upon stock, but upon expense, and so far resemble the taxes upon consumable commodities.
Налоги, которыми облагается в Голландии мужская и женская прислуга, представляют собой налоги не на капитал, а на личные расходы, и в этом отношении походят на налоги на предметы потребления.
The town resembled a military garrison;
Город был похож на военный гарнизон;
Of course, the situation in 1945 in no way resembled the present one.
Безусловно, ситуация 1945 года никоим образом не была похожа на нынешнюю.
The produce has varieties that greatly resemble one another (appearance or colour).
- Продукт обладает разновидностями, которые являются очень похожими (по внешнему виду или цвету).
An important research issue was whether the electronic form should resemble the paper form.
Одним из важных исследовательских вопросов является вопрос о том, должен ли электронный формуляр быть похожим на бумажный.
The setting of this conference bore no resemblance to any in the past, because this one took place in a giant tent.
Эта конференция не была похожа ни на одну из прежних, поскольку она проходила в гигантском шатре.
However, none of the vehicles in those pictures resembles the trucks recently described and depicted by the Coalition.
Однако ни одно из показанных на этих снимках автотранспортных средств не было похоже на грузовики, недавно сфотографированные и описанные Коалицией.
It is also probable that developments in interfuel competition in the current decade would resemble the trends in the 1990s.
Вероятно также, что изменения в конкуренции на рынке топлива в текущем десятилетии будут похожи на тенденции 90х годов.
This increase was essentially due to increased consumption by girls, whose behaviour tended to resemble that of boys.
Этот прирост по существу обусловлен увеличением потребления спиртных напитков девочками, поведение которых становится похожим на поведение мальчиков.
Some of them later admitted that the police had provided them with artificial beards in order to make them resemble the author, who did have a beard.
Некоторые из них позднее признались в том, что милиция дала им искусственные бороды для того, чтобы они были похожи на автора, у которого была борода.
(c) One of the six persons bore a resemblance to Mr. Abu Adass, who was depicted in a video of an extremist group that had claimed responsibility for the bombing.
с) один из этих шести человек был похож на гна Абу Адаса, изображение которого было на видеопленке одной экстремистской группы, взявшей на себя ответственность за взрыв.
You never know when you're gonna need to bear a passing resemblance to someone.
Никогда не знаешь, на кого надо будет быть похожим в какой-то момент.
The Earth need not resemble Venus very closely for it to become barren and lifeless.
Земле не нужно быть похожей на Венеру, чтобы стать такой же пустой и безжизненной.
The first thing I notice is that the object I'm filming stops bearing much resemblance to what now appears on the screen.
¬о-первых, € замечаю, что объект, который € снимаю, перестает быть похожим на тот, что отображаетс€ на экране.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
We backed up to a grey old man who bore an absurd resemblance to John D. Rockefeller.
Шофер дал задний ход, и мы поравнялись с седым стариком, до нелепости похожим на Джона Д. Рокфеллера.
They resembled most closely the Riddle that had escaped from the diary so long ago, and he had been memory made nearly solid.
Больше всего они были похожи на Реддла, вышедшего из дневника в те давние дни (тот Реддл был памятью, ставшей почти осязаемой).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test