Exemples de traduction
The materials provided were, however, not sufficient to cover the basic needs of the population.
Вместе с тем предоставленной помощи было недостаточно для покрытия базовых потребностей населения.
Citizens of Member States needed to know that the resources they provided were spent well and with integrity.
Граждане государств-членов должны знать, что предоставленные ими ресурсы расходуются правильно и разумно.
He then considered the question of whether social housing providers were needed within a market system.
46. Затем оратор перешел к рассмотрению вопроса о необходимости услуг по предоставлению социального жилья при рыночной системе.
Lastly, a key component of the campaign was to ensure that young people and vulnerable groups to be provided were able to access contraceptives services.
Наконец, ключевой компонент кампании имеет целью обеспечить предоставление молодежи и лицам из групп риска доступа к противозачаточным средствам.
It reiterates that the complainant has not substantiated his claim that he was ill-treated following return, and, thus, that the guarantees provided were not respected.
Оно вновь утверждает, что заявитель не обосновал свою жалобу о том, что после возвращения он подвергался жестокому обращению и что, таким образом, предоставленные гарантии не были соблюдены.
He further claims that the fact that his asylum application and the evidence provided were not considered in substance violates the principles of article 3.
3.2 Кроме того, он утверждает, что то обстоятельство, что его ходатайство о предоставлении убежища и представленные им доказательства не были рассмотрены по существу, является нарушением принципов статьи 3 Конвенции.
Prior to the second trial, Pastor Gong's attorneys explicitly requested an extension of time on the ground that the four days provided were grossly inadequate.
Перед вторым судебным слушанием адвокаты пастора Гуна специально просили продлить это время на основании того, что четырех предоставленных дней было явно недостаточно.
The funds provided were used to cover travel and subsistence costs of members of the Working Group from the eligible countries, as well as for a consultancy.
Предоставленные средства были использованы для покрытия путевых расходов и суточных членов Рабочей группы из стран, пользующихся правом на покрытие расходов, а также для оплаты услуг консультантов.
The hazard data provided were from internationally recognized sources but there was no evidence of a risk evaluation having been carried out under the prevailing conditions in Thailand.
Предоставленные данные об опасности были взяты из международно признанных источников, но свидетельства того, что оценка риска была проведена применительно к условиям, существующим в Таиланде, отсутствуют.
The funds provided were used to cover travel and subsistence costs of members of the Working Group from eligible countries, as well as for necessary consultancies.
Предоставленные средства использовались для покрытия путевых расходов и выплаты суточных членам Рабочей группы из имеющих на то право стран, а также для проведения необходимой консультативной работы.
The funds provided were mainly targeted towards prisons infrastructure construction and rehabilitation; and water supply and sanitation.
Эти средства были в основном направлены на создание и ремонт инфраструктуры тюрем, а также на обеспечение водоснабжения и надлежащих санитарных условий.
Collaboration with water companies, relationships with external and internal data providers were cited as prerequisites for effective surveillance.
В качестве необходимых предварительных условий для обеспечения эффективного функционирования системы наблюдения было отмечено сотрудничество с водохозяйственными организациями, а также поддержание контактов с внешними и внутренними поставщиками данных".
Strategies should aim at ensuring equal access to services for children in all regions, irrespective of whether the service providers were Government, civil society or private companies.
Стратегии должны быть нацелены на обеспечение равного доступа к услугам для детей во всех регионах вне зависимости от того, кто такие услуги предоставляет − правительства, гражданское общество или частные компании.
Mr. Echikson, however, underlined the need for greater transparency with regard to the type and amount of content that Internet service providers were requested and required to remove from the Internet.
Вместе с тем г-н Эчиксон отметил необходимость обеспечения большей прозрачности в отношении типа и объема контента, который Интернет-провайдеры должны удалять из Интернета согласно просьбам или требованиям.
Two external service providers were selected and contracted to the secretariat during 2006, in accordance with United Nations financial rules and procedures, to implement the ITL and conduct its day-to-day operation through the first commitment period under the Kyoto Protocol.
6. В течение 2006 года были отобраны два внешних поставщика услуг, с которыми в соответствии с финансовыми правилами и процедурами Организации Объединенных Наций были заключены контракты на реализацию МРЖО и обеспечение его текущего функционирования в течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу.
Ninety-seven per cent of government respondents attending ESCAP meetings and events indicated that the knowledge and policy tools provided were relevant to and useful for their roles and work in areas related to population and development, disability, HIV, ageing, migration, social protection and gender equality.
Девяносто семь процентов респондентов из числа представителей государств, участвующих в совещаниях и мероприятиях ЭСКАТО, указали, что имеющиеся инструменты по вопросам информации и политики играют важную роль и содействуют их усилиям и деятельности в таких областях, как народонаселение и развитие, инвалидность, ВИЧ, старение, миграция, социальная защита и обеспечение гендерного равенства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test