Exemples de traduction
However, even with the flexibility that that provides, the road ahead is still not easy.
Тем не менее даже при обеспечиваемой этими шагами гибкости впереди нас ждут сложные задачи.
The UNFC, among others, provides this by classifying projects rather than deposits and accumulations.
РКООН, в частности, обеспечивает это благодаря тому, что предусматривает классификацию проектов, а не залежей и месторождений.
The Tribunal provides these accused with fair and expeditious trials, while ensuring protection for the victims and witnesses.
Трибунал обеспечивает этим обвиняемым справедливое и быстрое судебное разбирательство, организуя вместе с тем защиту потерпевших и свидетелей.
With the assistance of international organizations, the Ministry also provides shelter, food, and clothing as well as other assistance to those women.
С помощью международных организаций Министерство также обеспечивает этим женщинам приют, питание и одежду, а также иную помощь.
(d) The Police Detention Legal Assistance Scheme, which provides for initial free legal advice to be obtained by persons in police custody;
d) процедуру оказания правовой помощи задержанным полицией лицам, которая обеспечивает этим лицам бесплатное получение правовой консультативной помощи;
The Ministry of Labour and Social Welfare through the Directorate-General for Social Welfare, provides technical support and grants, and coordinates their activities.
Министерство труда и социального обеспечения посредством Главного управления социального благосостояния обеспечивает этим организациям техническое содействие, помощь по координации действий и финансирование.
The international community provides valuable policy momentum, the comparative analytical foundation, capacity development, technology development and financing.
Международное сообщество обеспечивает этому процессу необходимый импульс путем политических шагов, данных сравнительных аналитических исследований в качестве основы, развития институциональной инфраструктуры, технологий и финансирования.
411. True equality of men and women is provided by a system of guarantees that consists of political, organizational, material, social and moral, and legal remedies that ensure that equality.
411. Реальное равенство мужчин и женщин обеспечивается системой гарантий, которая состоит из политических, организационных, материальных, социально-нравственных и правовых средств, обеспечивающих это равенство.
The governance it provides should enable the ministries and agencies involved in the collection of agricultural data to integrate agriculture into the preparation of the national strategies for the development of statistics.
Ориентиры, обеспечиваемыми этим механизмом, должны дать министерствам и ведомствам, связанным со сбором сельскохозяйственных данных, возможность включить статистику сельского хозяйства в национальные стратегии по развитию статистики в ходе их подготовки.
(b) Employment (Amendment) (No. 4) Ordinance 1997: the protections this provided against dismissal on the ground of anti-union discrimination were essentially the same as those provided in the pre-existing Employment (Amendment) (No. 3) Ordinance 1997; and
b) Закон о занятости (поправка) (№ 4) 1997 года: обеспечиваемые этим законом меры защиты против увольнения на основании дискриминации в отношении профсоюзов по существу аналогичны методам, предусмотренным в прежнем Законе о занятости (поправка) (№ 3) 1997 года; и
2. Troop/police contributor provides:
2. Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, предоставляет:
The migrants were, however, provided with all necessaries and Hong Kong had no plans to reduce the services it provided.
Мигрантам, однако, предоставляется все необходимое, и Гонконг не собирается ограничивать предоставляемые услуги.
The protection I provide is from the police.
Защита, которую я предоставляю, идет от полиции.
By the second of the rules annexed to the Act of Parliament which imposed what is now called the Old Subsidy, every merchant, whether English or alien, was allowed to draw back half that duty upon exportation; the English merchant, provided the exportation took place within twelve months; the alien, provided it took place within nine months.
На основании второго добавления к закону, установившему так называемую ныне старую субсидию, каждому купцу, англичанину или иностранцу, предоставляется право получать обратно при вывозе половину ввозной пошлины: английский купец получает ее в том случае, если он вывозит товар не позже 12 месяцев после ввоза его, иностранный купец — не позже 9 месяцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test