Traduction de "provided that had" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Ministry of Foreign Affairs indicated that the authorities were ready to make concessions provided they had no impact on national issues.
Министерство иностранных дел уточнило, что власти готовы пойти на уступки при условии, что это не будет иметь последствий для вопросов национального значения.
Employees temporarily not at work should be considered as in paid employment provided they had a formal job attachment.
239. Лица наемного труда, временно отсутствующие на работе, должны рассматриваться в качестве занятых по найму при условии, что они сохраняют формальную связь со своим местом работы.
There was also a "social contract" allowing disadvantaged mothers to benefit from financial assistance provided they had their children vaccinated.
Имеется также <<социальный контракт>>, позволяющий матерям, находящимся в бедственном положении, получать финансовую помощь при условии, что их детям были сделаны прививки.
In any event, all JIU recommendations were subject to follow-up, provided they had been approved by the relevant legislative bodies.
В любом случае по всем рекомендациям ОИГ должна осуществляться последующая деятельность при условии, что они были утверждены соответствующими директивными органами.
Provided it was known where the damage had occurred and provided it had occurred where another international instrument applied, the provisions of the latter instrument would apply.
Если известно, где случилось повреждение, и при условии, что оно произошло там, где применяется другой международный документ, то в этом случае будут применяться положения последнего.
The regulations applied equally to citizens, non-citizens and foreigners, provided they had made their contributions to the social insurance scheme in accordance with the law.
Нормативные документы в равной степени распространяются на граждан, неграждан и иностранцев, при условии внесения ими взносов в фонд социального страхования в соответствии с нормами действующего законодательства.
Anybody could act as a bargaining agent, provided they had not been convicted of an offence punishable by 5 years or more in prison, within the last 10 years.
Представителем может являться любое лицо, при условии, что в течение последних 10 лет оно не было признано виновным в совершении правонарушения, предусматривающего пять или более лет тюремного заключения.
Indeed, article 14 provided that groups of persons could submit communications, provided they had an interest in the action, meaning that they had actually been victims of a breach of the Convention.
Статьей 14 предусматривается фактически, что группы лиц могут представлять сообщение при том условии, что они заинтересованы в том, чтобы действовать, т.е. что они действительно были жертвами нарушения положений Конвенции.
As to the acquisition of loans, she was pleased to inform the Committee that there were no obstacles to women attempting to secure loans for medium-scale businesses, provided they had the necessary collateral.
Что касается получения займов, оратор рада сообщить Комитету, что нет никаких препятствий для обращения женщин за займами для создания средних предприятий при условии, что они могут предоставить нужное обеспечение.
Her Government believed that, provided there had been trial before a competent court, the death penalty was a just penalty if an accused was found guilty of taking another's life.
Правительство Сирии считает, что при условии проведения должного разбирательства в суде надлежащей юрисдикции смертная казнь является справедливым наказанием, если обвиняемый признается виновным в лишении жизни другого лица.
Confessions were legally admissible as evidence, provided they had been made in the presence of a magistrate or of a senior police officer of sufficiently high rank to ensure that the confession was indeed voluntary.
27. Закон принимает в качестве доказательства признательные показания при условии, что они даны в присутствии магистрата или руководящего работника полиции достаточно высокого звания для того, чтобы обеспечить добровольность дачи признательных показаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test