Exemples de traduction
If the programme is proved to be effective, this method will be broader used.
Если она окажется эффективной, такой метод будет применяться в более широких масштабах.
They expressed the hope that the session would prove to be a productive one.
Они выразили надежду на то, что данная сессия окажется продуктивной.
46. There will be times when engagement proves futile.
46. Будут времена, когда такая вовлеченность окажется бесполезной.
Perhaps 2006 will prove to be a turning point for the better.
Возможно, год 2006й окажется поворотным пунктом к лучшему.
The Committee would have to examine the investigation itself if it proved to be baseless.
Комитету придется проанализировать и само расследование, если оно окажется безосновательным.
We believe that the Court will prove to be an effective, competent and fair legal instrument.
Верим, что Суд окажется эффективным, компетентным и справедливым правовым инструментом.
If such a paper proved to be needed, the question of its content would arise.
Если действительно окажется необходимым принятие такого документа, то возникнет вопрос о его содержании.
We are confident that his leadership will prove to be equally effective and successful in the coming years.
Уверены, что его руководство окажется столь же эффективным и успешным в предстоящие годы.
If the installation proves to be a success, a similar option could then be extended to the whole of the Peace Palace.
Если система окажется успешной, то впоследствии ее можно будет распространить на весь Дворец мира.
This certainly raises the question of how sustainable the recent recovery will prove to be.
Это, безусловно, заставляет задуматься, насколько устойчивым окажется оживление последнего времени.
What can result from this except that at the decisive moment the party suddenly proves helpless and that uncertainty and discord on the most decisive issues reign in it because these issues have never been discussed?
Что может выйти из этого, кроме того, что партия внезапно в решающий момент окажется беспомощной, что по решающим вопросам в ней господствует неясность и отсутствие единства, потому что эти вопросы никогда не обсуждались…
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
She appeared about to fall to her knees. "The weapon was sent as a gift to you should you prove to be the One." "And as the means of my death should I prove otherwise," Jessica said. She waited in the seeming relaxation that made the Bene Gesserit-trained so terrifying in combat.
Казалось, она упадет сейчас перед Джессикой на колени. – Госпожа, это оружие было послано вам в дар – если будет свидетельство, что вы – это Она, Та, – кого мы ждем… – Или же как орудие убийства – если окажется, что это не так, – утвердительно сказала Джессика. Она сидела в той обманчивой внешней расслабленности, которая делала обученных Бене Гессерит столь опасными противниками в бою.
It proves that multilateralism works.
Она доказывает, что многосторонность - действует.
102. The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it.
102. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
This clearly proves how ridiculous the evidence proving "No. 1" is.
Это ясно доказывает, насколько смехотворна маркировка <<№ 1>> как улика.
That proves the validity of what we say.
Это доказывает правоту наших слов.
The negotiating history of the NPT proves this.
Это доказывается историей переговоров по Договору о нераспространении.
Subsequently, Norway conceded that the respondent was required to prove the existence of domestic remedies, but claimed that the ineffectiveness of such remedies was to be proved by the applicant:
Впоследствии Норвегия признала, что от ответчика требуется доказывать наличие национальных средств правовой защиты, однако утверждала, что неэффективность таких средств правовой защиты должна доказываться заявителем:
Once more it proves that Armenia is abusing those territories.
Это еще раз доказывает, что Армения злоупотребляет этими территориями.
The act of piracy against MV Rozen proves this point:
Это доказывает и акт пиратства против теплохода <<Розен>>:
But the box clearly proves that he was standing precisely there.
Коробка же ясно доказывает, что он именно там стоял.
And, conversely, the existence of the state proves that the class antagonisms are irreconcilable.
И наоборот: существование государства доказывает, что классовые противоречия непримиримы.
Such a reproach, as we see, only proves the extreme ignorance of the bourgeois ideologists.
Такой упрек, как видим, доказывает только крайнее невежество гг. буржуазных идеологов.
It proves you exist, and so therefore, by your own arguments, you don’t.
Это доказывает, что ты существуешь, а следовательно, по твоим же собственным словам, ты не существуешь.
but that only proves that ghosts cannot appear to anyone but sick people, not that they themselves do not exist.
но ведь это только доказывает, что привидения могут являться не иначе как больным, а не то, что их нет, самих по себе.
It only proves that his philosophy is a jumble of idle and empty words in which their author himself does not believe.
Это доказывает лишь, что его философия — праздные и пустые слова, в которые не верит сам автор.
she assured Razumikhin that in time her son would even be a statesman, as was proved by his article and by his brilliant literary talent.
уверяла Разумихина, что сын ее будет со временем даже человеком государственным, что доказывает его статья и его блестящий литературный талант.
But this proves Malfoy’s a Death Eater, how else could he be in contact with Greyback and telling him what to do?” “It is pretty suspicious,” breathed Hermione. “Unless…”
Но ведь это доказывает, что Малфой — Пожиратель смерти, иначе как бы он мог связаться с Сивым, да еще и командовать им? — Да, очень подозрительно, — почти прошептала Гермиона. — Если только…
However, every alteration in this ratio disturbs the ratio between the gold-prices and the silver-prices of commodities, and thus proves in fact that a duplication of the measure of value contradicts the function of that measure.4
Но всякое изменение этого отношения стоимостей нарушает существующее отношение между золотыми и серебряными ценами товаров и таким образом доказывает фактически, что двойственность меры стоимости противоречит ее функции.[68]
This proves only that, within its value-relation to the linen, the coat signifies more than it does outside it, just as some men count for more when inside a gold-braided uniform than they do otherwise.
Но это доказывает лишь, что в пределах своего стоимостного отношения к холсту сюртук значит больше, чем вне его, – подобно тому как многие люди в сюртуке с золотым шитьем значат больше, чем без него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test