Traduction de "plague" à russe
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- чума
- бедствие
- досаждать
- мор
- бич
- моровая язва
- наказание
- бубонная чума
- беспокойство
- неприятность
- досада
- надоедать
- беспокоить
nom
But like the plague, it has roots that can and must be uncovered.
Но, как и у чумы, у него есть корни, которые могут и должны быть выявлены.
The African continent has been hardest hit by this modern-day plague.
Африканский континент больше всех поражен этой <<чумой современного мира>>.
Where once the great plague took years to make its way across Europe, modern plagues -- be they biological viruses or computer viruses -- travel across the globe in a matter of hours.
Если когда-то великой эпидемии чумы требовались годы для того, чтобы распространиться по Европе, то современная чума -- будь то биологические вирусы или компьютерные вирусы -- охватывает весь земной шар за считанные часы.
Many have compared the illness to the plague of the European Middle Ages.
Многие сравнивают болезнь с чумой, бушевавшей в Средние века в Европе.
Of significant note too, is that this modern day plague is almost invisible.
Мы также хорошо осознаем, что это бедствие -- поистине чума -- сегодняшнего дня почти невидимо.
Hence, there is a need for concerted efforts by the international community to rid the world of this plague.
Следовательно, требуются общие усилия международного сообщества, для того чтобы избавить мир от этой чумы.
The answer is, the daughter got bubonic plague, and the hotel, not wanting to have to close up, spirits the daughter away, cleans up the room, and erases all evidence of her having been there.
Ответ же состоит в том, что дочь заболела бубонной чумой, а дирекция отеля, боясь, что его могут закрыть, увозит дочь подальше, вычищает ее номер и уничтожает все следы ее пребывания здесь.
There must have been an idea more powerful than all the calamities and sorrows of this world, famine or torture, leprosy or plague--an idea which entered into the heart, directed and enlarged the springs of life, and made even that hell supportable to humanity!
Стало быть, была же мысль сильнейшая всех несчастий, неурожаев, истязаний, чумы, проказы и всего того ада, которого бы и не вынесло то человечество без той связующей, направляющей сердце и оплодотворяющей источники жизни мысли!
nom
Unfortunately Africa is plagued by landmines.
К сожалению, наземные мины являются настоящим бедствием для Африки.
This plague has no limits, nor is the contact with it restricted.
Это бедствие не имеет границ, как и возможности соприкосновения с ним.
The world continues to be imperfect and to be plagued by conflict and misery.
Мир по-прежнему несовершенен и подвержен конфликтам и бедствиям.
We must be totally committed to ending this plague.
Мы должны быть всецело привержены делу ликвидации этого бедствия.
We must intensify our efforts to reduce this plague.
Мы должны активизировать свои усилия для борьбы с этим бедствием.
Drugs were a plague that affected all societies without exception.
Наркотики являются бедствием, охватившим все страны без исключения.
13. Inter-communal violence also plagued South Sudan.
13. Еще одним бедствием Южного Судана было межобщинное насилие.
It is supported by humanitarian agencies and by countries affected by the APL plague.
В ее поддержку выступают гуманитарные учреждения и страны, затронутые таким бедствием, как ППНМ.
Today, drugs are a plague, striking countries all over the world.
В наше время наркотики - это бедствие, охватившее страны всего мира.
In this way, we are showing solidarity with that country and are helping it eradicate this plague.
Тем самым мы проявляем солидарность с Ираком и оказываем ему помощь в искоренении этого бедствия.
Earthquakes, plagues, water turning to blood.
Землетрясения, бедствия, вода, превращающаяся в кровь.
War, earthquake, winds, fire, famine, the plague...
Война, землятресения, ветер, огонь, голод, бедствия...
The final plague is the death of the first-born son.
Последнее бедствие - это смерть перворожденного сына.
verbe
The lack of safe access to many of those communities around the globe continues to plague humanitarian agencies and to cost lives, including those of humanitarian workers.
Отсутствие безопасного доступа ко многим из этих общин повсюду на планете попрежнему сильно досаждает гуманитарным учреждениям, и ценой становится жизнь для многих, в том числе гуманитарных работников.
Let me restate here that we are plagued by a prevailing notion in various negotiations at the CD that those who possess and use, or are prepared to use, nuclear weapons and other weapons of mass destruction enjoy a privileged status.
Позвольте мне вновь заявить здесь, что нам досаждает распространенное на различных переговорах в рамках КР представление о том, что те, кто обладает и применяет или готов применить ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения, пользуются привилегированным статусом.
Mother says there are several men plaguing you, sir.
Мать говорила, что некоторые люди досаждают вам, сэр.
See, many times the spirit is plagued by all manner of worldly troubles.
Видишь ли, много раз дух досаждал всеми возможными способами.
It shall be of a comfort... if Spartacus yet plagues us.
Это придётся очень кстати... если Спартак по-прежнему будет досаждать нам.
Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings?
Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями.
Queen Enid had died, but the rumor that she had given birth to a son continued to plague King Aella.
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
As you all know, the evil wizard Leezar has plagued our kingdom with his foul creatures and wicked ways for years.
Как все вы знаете, злобный колдун Лизар годами досаждает нашему королевству, насылая своих мерзких тварей.
The French and the natives have been plaguing us, but I would say we've acquitted ourselves rather well under the circumstances.
Французы и местные жители досаждают нам, но я бы сказал, что мы проявили себя очень хорошо в таких обстоятельствах.
nom
The world has been plagued by the threat of piracy and armed robbery at sea.
Миру угрожают пиратские действия и вооруженный разбой на море.
Man-made threats also plague our region, one such being the trans-shipment of hazardous waste through the Caribbean Sea.
Угрозы, возникшие в результате деятельности человека, также преследуют наш регион; одна из них связана с транспортировкой опасных отходов через Карибское море.
Apart from the other vulnerabilities that plague small island developing States, the potential impact of climate change and rising sea levels poses a great threat to Pacific islands.
Помимо других напастей, преследующих малые островные развивающиеся государства, большую опасность для тихоокеанских островов представляют потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря.
50. His country, which had suffered from the effects of terrorism, was convinced of the need to struggle ceaselessly against that plague within the framework of a cooperative international effort to eliminate and prevent all its manifestations, whether on land, at sea or in the air.
50. Сирийская Арабская Республика, которая сама пострадала от терроризма, убеждена в том, что борьбу с терроризмом нужно вести в рамках международного сотрудничества, направленного на предотвращение и искоренение всех его проявлений на суше, на море и в воздушном пространстве.
Most of them suffer from natural handicaps: they are either landlocked, constitute far-flung small islands, or are plagued by repeated natural disasters, making economic growth and poverty reduction far more challenging.
Большая часть этих стран страдает от обусловленных естественными факторами трудностей: они либо не имеют выхода к морю, либо входящие в их состав острова располагаются на большом удалении друг от друга или они страдают от повторяющихся стихийных бедствий, что в значительной мере затрудняет их экономический рост и деятельность по ликвидации бедности.
I believe it is time for this Assembly to adopt pragmatic resolutions so that we may spend less on paper and bureaucracy and more on technical and cultural missions and specific programmes that would reach those people that face the greatest problems, areas afflicted by war, plague and starvation.
Я считаю, что этой Ассамблее пора начать принимать прагматические резолюции, с тем чтобы мы тратили меньше средств на бумагу и бюрократию и больше - на технические и культурные миссии и на конкретные программы для людей, переживающих наибольшие трудности, и для районов, охваченных войной, мором и голодом.
190. The South China Sea is plagued by piracy and armed robbery: a regional analysis of reports received by IMO between May and December 1993 shows that out of 67 incidents world wide, 42 took place in the East China Sea and the South China Sea, and 37 of these occurred in international waters, two in territorial waters and three in port areas. 135/
190. В Южно-Китайском море пиратство и разбой принимают катастрофические масштабы: в региональном анализе сообщений, полученных ИМО с мая по декабрь 1993 года, указывается, что из 67 инцидентов, имевших место во всем мире, 42 произошли в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях, причем 37 из них - в международных водах, 2 - в территориальных водах и 3 - в портовых акваториях 135/.
44. Other potential threats are: (a) sea-level rise (mostly affecting Pacific small island developing States and atolls), which increases erosion, inundation and pollution of freshwater below islands; (b) increased frequency of high-intensity tropical storms (for example, hurricanes); (c) diseases (mainly in the Caribbean); and (d) plagues and infestations of crown-of-thorns starfish (natural predators of corals).
44. Другими потенциальными угрозами являются: а) повышение уровня моря (затрагивает главным образом тихоокеанские малые островные развивающиеся государства и атоллы), ведущее к активизации эрозии, наводнений и загрязнения запасов пресной воды под островами; b) повышение частотности интенсивных тропических штормов (например, ураганов); с) заболевания (главным образом в Карибском бассейне) и d) эпидемии и инвазии (природного хищника, уничтожающего кораллы).
During the first stage, participants defined 22 hazards that should be considered separately: avalanches, drought, floods, extreme weather conditions (thunderstorms, snowstorms, windstorms, lightning), earthquakes, landslides, subsidence, volcanoes, climate change and sea-level changes, coastal erosion, oil and industrial pollution, technological and nuclear risks, transportation accidents, water pollution, landmines, plagues, refugee flows, deforestation, forest fires, soil erosion, development of information technology and space technology systems and solutions and support capacity-building.
На первом этапе они определили следующие 22 категории рисков, которые следует рассматривать отдельно: лавины, засуха, наводнения, экстремальные погодные условия (грозы, снежные бури, ураганы, молнии), землетрясения, оползни, просадка грунта, вулканическая активность, изменение климата и изменения уровня моря, подмыв берегов, загрязнение среды нефтью и промышленными отходами, техногенные и ядерные риски, транспортные аварии, загрязнение вод, мины, эпидемические заболевания, потоки беженцев, обезлесение, лесные пожары, эрозия почвы, разработка систем и решений в области информационной технологии и космической технологии, а также содействие созданию потенциала.
Recalling the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which identified a scientific consensus that climate change is a reality, and stated that temperatures had increased by an average of 0.76º C in the course of the twentieth century, during which period the sea level had risen by 17 centimetres; that a temperature increase of 2º C constitutes the critical stage, and that as a dry and arid region, the Arab region is one of those most exposed to the potential impact of climate change such as the threat to coastal regions, increasingly acute drought and desertification, scarcity of water resources, the increasing salinity of groundwater, and the unprecedented spread of plagues, epidemics and diseases,
ссылаясь на четвертый доклад об оценке, подготовленной Межправительственной группой экспертов по изменению климата, в котором нашел отражение научный консенсус в отношении того, что изменение климата является реальностью, а также отмечается, что в течение XX века температура выросла в среднем на 0,76C и что за этот же период уровень моря повысился на 17 см.; что повышение температуры на 2C является критическим и что Арабский регион с его засушливыми и аридными землями является одним из наиболее уязвимых в плане возможных последствий изменения климата, таких, как угроза для прибрежных районов, усиливающиеся засухи и опустынивание, нехватка водных ресурсов, повышение солености подземных вод и беспрецедентное распространение эпидемий и болезней,
nom
100. This parallel form of education has for long plagued the system.
100. Эта параллельная форма образования на протяжении долгого времени является бичом для системы.
Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North.
Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере.
Meanwhile, banditry and sexual violence continue to plague civilians throughout Darfur.
В то же время бандитские нападения и сексуальное насилие по-прежнему являются бичом для гражданского населения на всей территории Дарфура.
908. However, the Operation has been plagued by a lack of secure and predictable sources of funding.
908. Однако постоянным бичом для этой Операции является отсутствие надежных и предсказуемых источников финансирования.
Such a policy is necessary to reduce the incidence of violence involving the use of guns, which continue to plague Cambodian society.
Такая стратегия необходима для уменьшения частотности насилия с использованием огнестрельного оружия, которое продолжает оставаться бичом камбоджийского общества.
International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world.
На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира.
Most of the challenges to domestic resource mobilization and investment discussed in the present report are manifestations of market failures plaguing African economies.
42. Большинство задач в области мобилизации внутренних ресурсов и инвестиционной сфере, которые обсуждаются в настоящем докладе, отражают сбои рынка, являющиеся бичом экономики африканских стран.
Most of the challenges to development in general, and to domestic resource mobilization and investment in particular, are manifestations of market failures plaguing African economies.
В большинстве проблем, возникающих в процессе развития в целом и в связи с мобилизацией внутренних ресурсов и инвестициями в частности, находят проявление сбои рынка, которые являются бичом для африканских стран.
The High-level Event was also a stark reminder of the existing poverty that continued to plague the developing world; the expectations of developing countries had yet to be met in that regard.
Совещание высокого уровня является также суровым напоминанием о существующей нищете, которая по-прежнему является бичом для развивающегося мира; ожидания развивающихся стран в этом отношении еще предстоит оправдать.
Does every Pinkerton's conscience plague him thus?
Пинкертоновское сознание - бич его существования.
The drug-related violence that's plagued South Florida...
Бич Южной Флориды - это насилие, завязанное на наркотиках...
For it is said: "whip punish them for their sins, plagues - for the crime,"
Ибо сказано: "Бичом накажу за грехи их, язвами - за преступления".
Organized crime is a plague on our society, and I will not tolerate any form of intimidation during...
Организованная преступность - бич нашего общества, и я не потерплю какие-либо вмешательств в процессе..
They feared the mutants, plagues the universe will return with his tail between his legs? They have failed to take an a lonely boy.
бич вселенной бегут поджав хвосты потому что у них не получилось обезоружить одного мальчишку-переростка.
nom
The fire and the plague of London, the two Dutch wars, the disorders of the Revolution, the war in Ireland, the four expensive French wars of 1688, 1702, 1742, and 1756, together with the two rebellions of 1715 and 1745.
Пожар и моровая язва в Лондоне, две войны с Голландией, беспорядки революции, война в Ирландии, четыре разорительные войны с Францией в 1688,1701,1742 и 1756 гг. вместе с двумя мятежами в 1715 и 1745 гг.
nom
21. Establishment of a high-level inter-ministerial Task Force on gender-based violence (from June 2013 onwards), aimed at coordinating governmental action for the prevention and repression of such a plague.
21. Создание целевой группы высокого уровня по вопросам гендерного насилия (начиная с июня 2013 года), нацеленной на координацию государственных действий в области предотвращения этих негативных явлений и вынесения наказания за них.
This plague that has come upon us,is a punishment from god.
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие.
Many could see these replicators as a plague, an evil punishment to all for daring to stray in their beliefs and betray their gods.
Многие могли бы увидеть в репликаторах нечто вроде кары и страшного наказания за то, что они осмелились отвергнуть свою веру и предать их богов.
Apollo, god of light and the sun, truth and prophecy, healing, music, poetry, plague, archery, colonization, medicine, herds and flocks... and intellectual inquiry... take me, Daedalus.
Аполлон, бог света и солнца, истины и пророчества, целительства, музыки, поэзии, наказаний, стрельбы из лука, медицины, крупного и мелкого скота... покровитель знаний... возьми меня, Дедала.
it endorses me, and my worst plague, to submit to ugly faces of society here it will finally not battle me, where I am at ease myself
Это поддерживает меня, и мое худшее наказание - подчиниться уродливым лицам общества здесь оно, наконец-то не будет бороться со мной, где я могу быть просто собой
nom
The Government of China is intensifying the prevention and control of infectious, endemic and parasitic diseases, bubonic plague, cholera, AIDS, poliomyelitis and other major diseases in western regions.
171. Правительство Китая активизирует деятельность по профилактике инфекционных, эндемических и паразитических заболеваний, бубонной чумы, холеры, СПИДа, полиомиелита и других распространенных в западных районах заболеваний.
By that time, more people in subSaharan Africa would have died from AIDS than both world wars combined or from the bubonic plague, which killed 20 million people in fourteenthcentury Europe.
К этому времени в Африке к югу от Сахары от СПИДа умрет больше людей, чем унесли обе мировые войны, или же бубонная чума, от которой в XIV веке в Европе умерли 20 млн. человек.
By that time, more people in subSaharan Africa would have died from AIDS than died in both world wars combined or from the bubonic plague, which killed 20 million people in fourteenth century Europe.
К этому времени от СПИДа в Африке к югу от Сахары умрет больше людей, чем в результате двух мировых войн, взятых вместе, или же вследствие бубонной чумы, от которой в XIV века в Европе умерли 20 млн.человек.
Moreover, humans may have a positive effect on the environment also: it was the combat of humans against the traditional environmental threats of bubonic plague, smallpox, tuberculosis and the like that led to the twentieth century gains in life expectancy and health.
Кроме того, деятельность человека может также оказывать положительное воздействие на окружающую среду: именно борьба человека с традиционными экологическими угрозами бубонной чумы, оспы, туберкулеза и т.д. привела к увеличению средней продолжительности жизни и улучшению состояния здоровья населения в XX веке.
In 1961, a smallpox epidemic was overcome, and in the latter years of the 1960s cholera, bubonic plague, smallpox, relapsing fever, typhus, kalaazar and other virulent infectious diseases with devastating effects on human health were brought under effective control.
В 1961 году была преодолена эпидемия оспы, и позднее в 1960-х годах, удалось установить эффективный контроль над холерой, бубонной чумой, оспой, эпидемическим возвратным тифом, тифом, кала-азаром и другими вирулентными инфекционными заболеваниями, имевшими самые пагубные последствия для здоровья человека.
These include a note on enhanced disease prevention and control during large construction projects, the trial implementation of technical norms governing the clearance of the reservoir bed at the Yangzi River Three Gorges Dam, and a technical programme for the prevention of bubonic plague during the construction of the QinghaiTibet Railway.
Они включают в себя записку об активизации деятельности по профилактике заболеваний и борьбе с ними в процессе осуществления крупных строительных проектов, экспериментальное осуществление технических норм проведения очистки дна реки Янцзы у "Плотины трех ущелий" и техническую программу по профилактике бубонной чумы во время строительства железной дороги Цинхай - Тибет.
These include the Tenth 5Year Programme for the Prevention and Control of Disease, the National Bubonic Plague Emergency Control Plan, the Mid and LongTerm Plan for AIDS Prevention and Control (19982010), the National Campaign for the Containment and Prevention of AIDS (20012005), the National Tuberculosis Prevention Plan (20012010), the Tenth 5Year Programme for the Control of Schistosomiasis, suggestions on further efforts to eradicate iodine deficiency, the China Mental Health Plan (20022010) and the China Food and Nutrition Development Plan (20012010).
В их числе - десятая Пятилетняя программа по профилактике заболеваний и борьбе с ними, Национальный чрезвычайный план по борьбе с бубонной чумой, Среднесрочный и долгосрочный план по профилактике СПИДа и борьбе с ним (19982010 годы), Национальная кампания по локализации и профилактике СПИДа (20012005 годы), Национальный план по профилактике туберкулеза (2001-2010 годы), десятая Пятилетняя программа по борьбе с шистосомозом, предложения относительно дальнейших мер по ликвидации йодной недостаточности, Общенациональный план по охране психического здоровья (2002-2010 годы) и Общенациональный план развития в области продовольствия и питания (2001-2010 годы).
nom
Numerous crises continue to plague the world.
Многочисленные кризисы по-прежнему вызывают беспокойство в мире.
"Moved by anxiety at the general lack of confidence plaguing the world and leading to the burden of increasing armaments and the fear of war".
<<беспокойством, вызванным общим недоверием, которое отравляет мир и создает бремя все растущих вооружений и страх войны>>.
The grave situation in Iraq has become a source of serious concern for our people, who are already plagued by Israeli occupation and continued threats against them.
Опасная ситуация в Ираке стала источником серьезного беспокойства для нашего народа, который живет в условиях израильской оккупации и продолжает подвергаться опасности с его стороны.
"Moved by anxiety at the general lack of confidence plaguing the world and leading to the burden of increasing armaments and the fear of war". (resolution 502 (VI), first preambular paragraph)
<<беспокойством, вызванным общим недоверием, которое отравляет мир и создает бремя все растущих вооружений и страх войны>> (резолюция 502(VI), первый пункт преамбулы).
17. Ever since the detonation of the first nuclear weapon, non-nuclear-weapon States have been plagued by insecurity and anxiety, aggravated by the fact that some Powers are undermining the objective of general and complete disarmament by continuing to possess nuclear weapons.
17. С того времени, как произошел взрыв первого ядерного боеприпаса, государства, не обладающие ядерным оружием, испытывают чувство отсутствия безопасности и беспокойства, которое усугубляется тем, что некоторые державы сохраняют свои ядерные арсеналы в ущерб цели всеобщего и полного разоружения.
nom
These factors have limited the Government's ability to reduce the deficit and will continue to plague it in the near future.
Эти факторы ограничивают способность правительства обеспечить сокращение дефицита и будут причинять ему неприятности в ближайшем будущем.
nom
A Bajoran engineer who comes to the shop just to plague me.
Баджорский инженер. Он регулярно заходит в магазин только для того, чтобы мне досадить.
verbe
verbe
While the cold war has ended, the world continues to be plagued by, for example, recurrent regional conflict.
Хотя "холодная война" окончилась, мир по-прежнему беспокоят, например, периодические региональные конфликты.
We are also concerned at the fact that military training bases of fighters belonging to the armed Tajik opposition continue to operate, without hindrance, on the territory of the Islamic State of Afghanistan, itself a country that has been plagued by civil war for almost two decades.
Нас также не может не беспокоить то обстоятельство, что военно-тренировочные базы боевиков таджикской вооруженной оппозиции продолжают беспрепятственно действовать на территории Исламского Государства Афганистан, которое почти два десятилетия само страдает от гражданской войны.
Despite the willingness of the Group to provide such visibility, it has been plagued by a lack of clarity from the Federal Government regarding with whom the Group should engage, until the identification in July 2014 of a focal point for the purpose of providing visibility on the present report.
Несмотря на желание Группы создать возможности для такого ознакомления, ее беспокоило отсутствие ясности со стороны федерального правительства в отношении того, с кем именно Группа должна взаимодействовать вплоть до июля 2014 года, когда должен был быть назначен координатор в целях ознакомления с настоящим докладом.
We believe some of the most important of these problems to be the continuing phenomenon of violence, the need to generate and establish an environment of political tolerance and the need to find effective and durable solutions to the socio-economic inequities in South Africa that continue to plague the country as the remaining legacies of apartheid structures.
Мы считаем, что наиболее важными из этих проблем будут сохраняющиеся проявления насилия, необходимость создания обстановки политической терпимости и изыскания эффективных и прочных решений вопросам социально-экономической несправедливости в Южной Африке, что по-прежнему беспокоит страну как проявляющееся наследие структур апартеида.
I know, for example, the sickness that plagues your heart.
Я, например, знаю, что беспокоит твое сердце.
This is an issue that has plagued politics for far too long.
Это проблема слишком долго беспокоила политиков.
He was plagued by dark impulses, evil thoughts of violence.
Его беспокоили темные импульсы, ужасные мысли о насилии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test