Traduction de "picked on it" à russe
Exemples de traduction
It is not as if a date has been arbitrarily picked out by the State party for retirement of airline pilots.
Нельзя утверждать, что государство-участник произвольно выбрало этот возраст для определения срока выхода на пенсию авиапилотов.
Last year it picked Sri Lanka as its new multi-national gateway for South Asia.
В прошлом году эта компания выбрала ШриЛанку в качестве своего нового межнационального перевалочного пункта в Южной Азии".
The health sector was being restructured into a horizontal programme model, but the UNFPA programme still seemed to have a vertical approach in that it had picked a few districts for reproductive health activities.
Перестройка сектора здравоохранения осуществляется на основе горизонтальной модели, тогда как программа ЮНФПА, как представляется, по-прежнему предусматривает вертикальный подход в том смысле, что для деятельности в области репродуктивного здоровья в ней выбрано несколько округов.
The framework should be considered in its entirety, and if elements of the framework are not adopted, it should be clear that their inclusion has at least been considered, rather than individual elements being cherry-picked in an ad-hoc manner.
Эти рамки должны рассматриваться в своей совокупности, и если элементы этих рамок не приняты, то должно быть ясно, что вопрос об их включении был по меньшей мере рассмотрен, а индивидуальные элементы не были выбраны случайным образом.
When she arrived at the police station, she saw a photograph held by one of the police officers, and heard that it concerned H. E. On that ground, she picked out the two photographs similar to the one she had already seen.
Когда она пришла в полицейский участок, она увидела в руках одного из сотрудников полиции фотографию и услышала, что речь идет о Х.Е. На этом основании она выбрала две фотографии, похожие на фотографию, которую она только что видела.
As for the allegation regarding the remarks of President Talat in an interview given to Bayrak television on 1 May 2007, it is regrettable that in a lengthy interview the sentences of the President were carefully hand-picked in a manner distorting the main thrust of the interview.
Что же касается утверждений относительно замечаний, высказанных президентом Талатом в ходе интервью, данного телекомпании <<Байрак>> 1 мая 2007 года, то можно лишь выразить сожаление по поводу того, что из продолжительного интервью отдельные предложения были тщательно выбраны таким образом, чтобы полностью исказить общую направленность этого интервью.
“Well, we were looking through the pictures, and we picked out the youngest and the handsomest!”
— А мы пересмотрели все фотографии и выбрали самого молодого и красивого!
He picked up one of the largest and laid it, pillowlike, over the place where Dobby’s head now rested.
Гарри выбрал один, достаточно большой, и уложил его, словно подушку, в том месте, где сейчас была голова домовика.
saying this, as throughout his whole tirade, he looked at the ground, having picked out a certain spot on the carpet.
говоря это и в продолжение всей длинной тирады своей, он смотрел в землю, выбрав себе точку на ковре.
I looked to see where the girls’ dormitory was, and then I picked a room that looked right across—though later I discovered a big tree was growing right in front of the window of that room.
Выяснил, где находится общежитие женское, и выбрал комнату напротив него, — правда, тут же и выяснилось, что прямо перед ее окном растет здоровенное дерево.
Dear Sirius, You told me to keep you posted on what’s happening at Hogwarts, so here goes—I don’t know if you’ve heard, but the Triwizard Tournament’s happening this year and on Saturday night I got picked as a fourth champion.
Как ты просил, сообщаю тебе последние новости из Хогвартса. Ты, наверное, уже знаешь, что в этом году состоится Турнир Трех Волшебников. Так вот, в субботу вечером меня выбрали четвертым чемпионом, от Хогвартса.
Raskolnikov turned to the wall where, from among the little flowers on the dirty yellow wallpaper, he picked out one clumsy white flower with little brown lines and began studying it: how many leaves it had, what sort of serrations the leaves had, and how many little lines.
Раскольников оборотился к стене, где на грязных желтых обоях с белыми цветочками выбрал один неуклюжий белый цветок, с какими-то коричневыми черточками, и стал рассматривать: сколько в нем листиков, какие на листиках зазубринки и сколько черточек?
and she and I also went to the market in the morning to buy shoes for Polechka and Lenya, because theirs fell to pieces, only we didn't have enough money, it was much more than we could spend, and she had picked out such lovely shoes, because she has taste, you don't know...She just cried right there in the shop, in front of the shopkeepers, because there wasn't enough...Ah, it was such a pity to see!”
а то мы в ряды еще с ней утром ходили, башмачки Полечке и Лене купить, потому у них все развалились, только у нас денег-то и недостало по расчету, очень много недостало, а она такие миленькие ботиночки выбрала, потому у ней вкус есть, вы не знаете… Тут же в лавке так и заплакала, при купцах-то, что недостало… Ах, как было жалко смотреть.
The United States Government was forced to admit that our Commander-in-Chief was correct when, in April 2005, while commenting on information published in the Mexican newspapers Que Quintana Roo se Entere and Por Esto, he repeatedly asserted that for nearly a month Posada Carriles had resided, with complete impunity, in United States territory, to which he had travelled on the vessel Santrina after having been picked up in Isla Mujeres by Santiago Álvarez Fernández-Magriña and other terrorists.
Правительство Соединенных Штатов было вынуждено признать, что наш Верховный главнокомандующий был прав, когда в апреле 2005 года, комментируя информацию, опубликованную в мексиканских газетах <<Ки Кинтана Роо се энтере>> и <<Пор эсто>>, он неоднократно заявлял о том, что в течение уже почти месяца Посада Каррильес совершенно безнаказанно находился на территории Соединенных Штатов, куда он прибыл на судне <<Сантрина>> с островов Мухерес, где его взяли на борт Сантьяго Альварес Фернандес-Магринья и другие террористы для переправки в Соединенные Штаты.
He pulled it off, but, realizing that he had no other, he picked it up and put it on again—and again burst out laughing.
Сдернул, но, сообразив, что другого нет, взял и надел опять — и опять рассмеялся.
As we was passing through the setting-room the old man he took up his hat, and the shingle-nail fell out on the floor, and he just merely picked it up and laid it on the mantel-shelf, and never said nothing, and went out.
Когда мы проходили через гостиную, старик взял свою шляпу, и гвоздь упал на пол; тогда он просто подобрал его, положил на каминную полку и вышел – и даже ничего не сказал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test