Traduction de "on terrace" à russe
Exemples de traduction
(l) Irrigation of hillside terraces by means of channels built by the farmers along the inner edge of each terrace.
l) орошение террас на холмах с помощью системы каналов, вырытых фермерами у подножия каждой террасы.
(l) Irrigation of hillside terraces by means of channels built by farmers along the inner edge of each terrace.
l) орошение террас на холмах с помощью системы каналов, вырытых фермерами вдоль внутренней грани каждой террасы.
I was sitting on the terrace of my house.
Например, сижу недавно на террасе моего дома.
(viii) Summit terraces, saddles and passes;
viii) наличие террас, седловин и проходов близ вершины;
Among these was the construction of additional office space on the terrace under portions of the anillo. 7/
К ним относилось строительство дополнительного административного помещения на террасе - частично под зданием "анильо" 7/.
Lost soil is thus replaced by soil carried by the slowed-down run-off and deposited on the terraces.
При этом утраченная почва будет заменяться почвой, наносимой замедленным стоком и осаждающейся на террасах.
(v) Replacement of the exit doors from the cafeteria to the terrace with automatically opening doors with emergency functions.
v) замена дверей на выходе из кафетерия на террасу на автоматические с устройствами аварийного выхода.
Of particular concern with shoreline oiling is the impact on vermetid terraces/coralline reef communities.
Особую тревогу в связи с загрязнением береговой линии мазутом вызывает его воздействие на террасы моллюсковвермитидов/коралловые сообщества.
The Delegates Dining-room buffet service will be available in the West Terrace until 26 November 1997.
Буфет от Ресторана для делегатов будет работать на западной террасе с 23 по 26 ноября 1997 года.
It features a commanding tower, roof terraces, domed porches and an arched stone porte-cochère.
Оно украшено смотровой башней, террасами на крыше, сводчатыми галереями и арочным отделанным камнем подъездом.
- Come, I serve you on terrace.
Тебя обслужат на террасе.
the committee left their seats, and stretched their legs on the terrace.
все встали из-за стола, чтобы расправить члены и пройтись по террасе.
At that moment Gania, accompanied by Ptitsin, came out to the terrace.
Но Гаврила Ардалионович вышел уже из комнат на террасу; за ним следовал Птицын.
and in the midst, set upon a green terrace, there stands aloft a great hall of Men.
венчает крепость круглая зеленая терраса с высоким дворцом.
He was even reluctant to leave them; but he went up the stairs and entered a large, high-ceilinged room, and here again, at the windows, by the doors opening to the terrace, on the terrace itself, everywhere there were flowers.
Ему даже отойти от них не хотелось, но он поднялся по лестнице и вошел в большую, высокую залу, и опять и тут везде, у окон, около растворенных дверей на террасу, на самой террасе, везде были цветы.
A minute afterwards, Evgenie Pavlovitch reappeared on the terrace, in great agitation.
Ровно чрез минуту на террасу к князю явился обратно Евгений Павлович в чрезвычайном волнении.
At that moment Vera, carrying the baby in her arms as usual, came out of the house, on to the terrace.
В эту минуту из комнат вышла на террасу Вера, по своему обыкновению, с ребенком на руках.
He was rushing hurriedly from the terrace, when Lebedeff's nephew seized his arms, and said something to him in a low voice.
И он чуть не побежал с террасы. Но племянник Лебедева схватил его за руку и что-то шепнул ему.
At that moment Colia appeared on the terrace; he announced that Lizabetha Prokofievna and her three daughters were close behind him.
В эту минуту Коля появился на террасе, войдя с улицы, и объявил, что вслед за ним идут гости, Лизавета Прокофьевна с тремя дочерьми.
And do you remember how much you and I used to talk in the same way, and about the same subject, sitting by ourselves on the terrace, every evening after supper?
А помните, как много мы в этом же роде и на эту же тему переговорили с вами вдвоем, сидя по вечерам на террасе в саду, каждый раз после ужина.
Occasionally he would stop in front of a summer house decked out in greenery, look through the fence, and see dressed-up women far away, on balconies and terraces, and children running in the garden.
Иногда он останавливался перед какою-нибудь изукрашенною в зелени дачей, смотрел в ограду, видел вдали, на балконах и на террасах, разряженных женщин и бегающих в саду детей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test