Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
5. The above proposal considers that secondary braking performance is sufficient to hold the vehicle on a slope.
5. Согласно изложенному выше предложению считается, что эффективности аварийного тормоза для удерживания транспортного средства на склоне достаточно.
This way it is clearly illegal to hold an MP between the head and shoulder and likewise the use of headsets of any type is banned.
Таким образом, удерживание МТ головой и плечом, разумеется, будет рассматриваться в качестве незаконного деяния, и по аналогии будет запрещено пользоваться наушниками любого типа.
It should be legally binding and should put the world on track to hold the increase in global average temperatures to below 2 degrees Celsius.
Оно должно иметь обязательную юридическую силу и направить мир по пути удерживания роста среднемировых температур ниже 2 градусов по Цельсию.
The violations of the rules of war by the Armenian side include, inter alia, indiscriminate attacks, including the killing of civilians, the taking and holding of hostages, and the mistreatment and summary execution of prisoners of war and hostages.
Нарушения правил ведения войны армянской стороной включают, в частности, неизбирательные нападения, в том числе убийство мирных граждан, захват и удерживание заложников, а также жестокое обращение с военнопленными и заложниками и их суммарные казни.
However, the age, mental competency, or other specific characteristics of a victim may be relevant in determining whether a particular type or a certain degree of physical or legal coercion is sufficient to hold that victim to involuntary servitude. Id. at 948.
Однако возраст, психическая дееспособность и иные личные обстоятельства потерпевшего могут сыграть свою роль в определении того, является ли конкретный вид или определенная степень физического или правового принуждения достаточным для удерживания жертвы в положении лица, выполняющего принудительный труд (там же, 948).
First, UNPROFOR's protection role is derived from its mere presence: UNPROFOR is neither structured nor equipped for combat and has never had sufficient resources, even with air support, to defend the safe areas against a deliberate attack or to hold ground.
Во-первых, выполняемая СООНО функция охраны связана с самим фактом их присутствия: СООНО не располагают ни структурой, ни снаряжением, необходимыми для ведения боевых действий, и никогда не обладали достаточными ресурсами, даже при авиационной поддержке, для обороны безопасных районов от преднамеренных нападений или для удерживания территории.
175. Pursuant to the act under discussion direct coercion (in the form of holding down, compulsory use of drugs, immobilizing and isolation) towards mentally disturbed persons may be applied only when such persons make an attempt against their own or other persons' health or life, against public safety, or if they destroy nearby objects in a violent way.
175. Согласно рассматриваемому закону меры прямого принуждения (в виде удерживания в лежачем положении, принудительного применения лекарств, обездвиживания и изолирования) могут применяться в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, только в случае посягательств таких лиц на свое собственное здоровье или жизнь, либо на здоровье или жизнь других лиц, на общественную безопасность или в случае их буйного поведения.
In the case of a break in the wiring within the electric control transmission external to the electronic control unit(s) and excluding the energy supply, or a failure in the control, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and thereby be capable of holding the laden vehicle stationary on an 8 per cent up or down gradient.
5.2.1.26.2 В случае разрыва провода в электрическом приводе управления за пределами блока (блоков) электронного управления, кроме источника энергии или поломки системы управления, должна сохраняться возможность включения системы стояночного тормоза с места водителя и таким образом обеспечиваться способность удерживания груженого транспортного средства в неподвижном положении под 8 - процентным уклоном вверх или вниз.
In the case of an electrical failure in the control or a break in the wiring within the electric control transmission external to the electronic control unit(s), excluding the energy supply, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and thereby be capable of holding the laden vehicle stationary on an 8 per cent up or down gradient.
в случае отказа в электрической части органа управления или разрыва провода в электрическом приводе управления за пределами блока (блоков) электронного управления, исключая подачу энергии, должна сохраняться возможность включения стояночной тормозной системы с места водителя и таким образом обеспечиваться способность удерживания груженого транспортного средства в неподвижном положении под 8-процентным уклоном вверх или вниз.
In the case of an electrical failure in the control or a break in the wiring within the electric control transmission between the control and the ECU directly connected with it, excluding the energy supply, it shall remain possible to apply the parking braking system from the driver's seat and thereby be capable of holding the laden vehicle stationary on an 8 per cent up or down gradient.
в случае сбоя в электрической части органа управления или разрыва провода в электрическом приводе управления между органом управления и непосредственно подсоединенным к нему БЭК, кроме источника энергии, должна сохраняться возможность включения стояночной тормозной системы с места водителя и таким образом обеспечиваться способность удерживания груженого транспортного средства в неподвижном положении под 8процентным уклоном вверх или вниз.
They will hold us accountable, and we cannot frustrate their expectations.
Они будут спрашивать с нас, и мы не сможем не оправдать их ожиданий.
On hold pending United Nations direction
Представление заблокировано в ожидании указаний Организации Объединенных Наций
The process is currently on hold, awaiting funding.
В настоящее время данный процесс приостановлен в ожидании финансирования.
The public prosecutor or liberties judge could, at any time, inspect the holding centres or holding areas.
Прокурор Республики или судья по вопросам предварительного заключения могут в любой момент посетить центры задержания или зоны ожидания.
Expectations of holding decentralized training events were limited by financial restrictions.
Финансовые ограничения не позволили реализовать все ожидания, связанные с проведением децентрализованных мероприятий в области профессиональной подготовки.
A decision on the future of the project is on hold pending review and approval by the Executive Committee.
Сейчас наступил период ожидания, так как решение о будущем проекта будет принято только после соответствующего обзора и утверждения Исполнительным комитетом.
Project on hold pending the design of a concept for the stand-off zone by the end of 2005.
Проект временно приостановлен в ожидании разработки к концу 2005 года концепции зоны безопасного удаления.
The latter Act clarified and tightened the rules applicable to transfer from one holding area, where foreigners are held, to another from which they will actually depart.
В этом последнем законе были также разъяснены и уточнены правила перевода из зоны ожидания, в которой содержится иностранец, в другую зону ожидания, из которой будет непосредственно осуществляться его выезд.
Since last September, the work has been on hold, awaiting the methodology to be developed by TMWG.
С сентября прошлого года работа находилась в замороженном состоянии в ожидании разработки РГММ соответствующей методологии.
The values we hold govern the way we behave and what we expect from our society.
Ценности, которыми мы дорожим, руководят нашими поступками и определяют наши ожидания, связанные с развитием нашего общества.
Sometimes I think the whole country is "on hold."
Иногда мне кажется, что вся страна висит в ожидании.
No, no, please don't... please don't put me on hold.
Нет, нет, пожалуйста, не... пожалуйста, не ставьте в ожидание.
And it doesn't mean we can put our entire lives on hold in the meantime.
Мы не должны ставить жизнь на паузу, в ожидании нападения.
I spent two and a half hours on hold with Hewlett-Packard customer service just to complain about their customer service.
Один раз я провел 2 с половиной часа в ожидании разговора с службой поддержки Hewlett-Packard только чтобы пожаловаться на эту службу поддержки.
(c) The holding of the victim in a place that could not be found;
с) удержание жертвы в тайном месте;
PKB performance: to hold on 25 per cent slope.
Рабочие характеристики стояночного тормоза: удержание на 25-процентном уклоне.
202. The administrators may not hold back any part of this capital for themselves.
202. Правления не могут производить из этого капитала никаких удержаний.
No other goals are being pursued, in particular none related to the seizure and holding of territory.
Никакие другие задачи, связанные, в частности, с захватом и удержанием территорий, не преследуются.
They've got me on hold.
- Вызов поставили на удержание.
I've been on hold.
Мой звонок был на удержании.
She's got me on hold.
Она поставила меня на удержание.
Don't you put me on hold.
Не ставьте меня на удержание.
Let me put you on hold.
Я переведу звонок на удержание.
Well, I'm putting you on hold.
Ну, я ставлю вас на удержание.
Can I put you on hold? Okay.
Могу я вас поставить на удержание?
I need to put you on hold.
Мне нужно поставить вас на удержание.
I have her on hold right now.
Она у меня на удержании сейчас.
- Don't put me on hold, please.
- Не ставьте меня на удержание, прошу вас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test