Traduction de "of threw" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
He pulled me and threw me on the floor.
Он схватил меня и бросил на пол.
The men then allegedly grabbed the Sikh student and threw him into a swimming pool.
После этого они, как сообщается, схватили студента и бросили его в бассейн.
When the officer arrived, they threw me on the ground and beat me.
Когда офицер появился, они бросили меня на пол и стали избивать.
During the retreat of the marchers, someone in that group threw a rock.
Во время отступления кто-то из демонстрантов бросил камень, разбив стекло в полицейском микроавтобусе.
The demonstrators threw a partially burned veil and eggs at the building.
Демонстранты бросили в сторону здания частично сожженное покрывало и бросали яйца.
Shot and killed near Kibbutz Erez after he threw a grenade at soldiers.
Был застрелен возле кибуца Эрец, после того как бросил гранату в солдат.
Those survivors threw themselves into the mass grave to avoid being hacked to death.
Эти оставшиеся в живых сами бросились в братскую могилу, чтобы их не зарубили.
R.L. took a flower bowl from the stairs and threw it at Mr. Dawas.
Р.Л. схватил находившийся на лестнице цветочный горшок и бросил его в г-на Даваса.
In Podujevo, an unknown person threw a Molotov cocktail in the car park of a hotel.
В Подуево неизвестный бросил бутылку с зажигательной смесью на автомобильную стоянку у гостиницы.
At one point, a prison guard threw a dead rat into the cell that she was sharing.
В какойто момент тюремщик бросил в общую камеру мертвую крысу.
- I kind of threw her in the dungeon.
Я, вроде как, бросил её в темницу.
I picked her up and sort of threw her.
Я схватила ее и как бы бросила.
Yeah, well, she kind of threw it at me, but thank you.
Она таки в меня его бросила, но спасибо.
Where you lose me is from the waist down, where I think you kind of threw it away.
Ты меня удивил тем, что вижу ниже талии, я думаю, что ты это бросил.
Uh, Eric, I know we kind of "threw you under the bus" mkay. But I hope you understand the faculty didn't really have a choice.
Эрик, я знаю, что мы типа бросили тебя под автобус, пнятненько, но, надеюсь, ты понимаешь, что у администрации просто не было другого выбора
Little Lidochka cried out, rushed to Polenka, threw her arms around her, and began shaking all over.
Маленькая Лидочка вскрикнула, бросилась к Поленьке, обхватила ее и вся затряслась.
And Katerina Ivanovna, almost unconscious of what she was doing, threw herself on her knees before him.
И Катерина Ивановна, почти не помня, что делает, бросилась перед ним на колени.
He threw a Galleon down on to the table, shook pink confetti out of his hair, and followed Cho out of the door.
Он бросил на стол галеон, стряхнул конфетти с волос и вышел в переулок.
He threw the pieces into the fire.
Он бросил обрывки в камин.
He threw the locket into her lap;
Он бросил ей на колени бывший крестраж.
Ron threw something down onto Hermione’s rune translation.
Рон бросил что-то на перевод рун.
And seizing Raskolnikov by the shoulder, he threw him into the street.
И, схватив за плечо Раскольникова, он бросил его на улицу.
Harry and Hermione threw themselves into the panicking crowd.
Гарри с Гермионой бросились в гущу запаниковавшей толпы.
He went into his room and threw himself down on the sofa just as he was.
Войдя к себе, он бросился на диван, так, как был.
He rushed at once, took them out, and threw them on the table.
Мигом бросился он их вынимать и выбрасывать на стол.
Masked men threw stones and a petrol bomb at a fuel tank south of Hebron.
К югу от Хеврона неизвестные в масках забросали камнями цистерну с горючим и кинули в нее бутылку с зажигательной смесью.
And he threw the copy of The Quibbler to her.
И он кинул ей номер «Придиры».
At the same instant, he threw himself forward and I leapt sideways towards the bows.
Он, как разъяренный бык, заревел от ярости и кинулся вперед, на меня.
What I feared actually took place; you could not love him, you tortured him, and threw him over.
Чего я боялась за него, то и случилось: вы не могли его полюбить, измучили его и кинули.
“I heard banging and wailing—” “Yes, Professor, that was the egg—” “—I was coming to investigate—” “—Peeves threw it, Professor—”
— Разумеется, нет! Я услышал грохот и вой… — Верно, профессор, это яйцо катилось… — …и пошел посмотреть… — …его кинул Пивз…
Harry dashed over to the fireplace, seized the pot of Floo powder and threw a pinch into the grate, causing emerald flames to burst into life there.
Гарри прыгнул к камину, схватил горшочек с летучим порохом и кинул щепотку внутрь, вызвав к жизни языки изумрудного пламени.
The Monster Book shuddered angrily, but could no longer flap and snap, so Harry threw it down on the bed and reached for Hagrid’s card. Dear Harry, Happy Birthday!
Книга сердито брыкалась, но ремень держал ее крепко. Гарри кинул подарок Хагрида на кровать и взял открытку. «Дорогой Гарри! С днем рождения!
He helped himself to a handful of Chocolate Frogs from the immense pile on his bedside cabinet, threw a few to Harry, Ginny and Neville and ripped off the wrapper of his own with his teeth.
На тумбочке у его кровати лежала огромная груда шоколадных лягушек; взяв оттуда целую горсть, он кинул несколько штук Гарри, Джинни и Невиллу, а потом сорвал зубами обертку со своей.
In my time there was a most humble convict in prison; for a year he sat on the stove at night reading the Bible; so he kept reading it and read himself up so much that, you know, out of the blue, he grabbed a brick and threw it at the warden, without any wrong on the warden's part.
Сидел в мое время один смиреннейший арестант целый год в остроге, на печи по ночам всё Библию читал, ну и зачитался, да зачитался, знаете, совсем, да так, что ни с того ни с сего сгреб кирпич и кинул в начальника, безо всякой обиды с его стороны.
By what right do you continually remind both me and him that you love him, after you yourself threw him over and ran away from him in so insulting and shameful a way?" "I never told either him or you that I loved him!" replied Nastasia Philipovna, with an effort. "And--and I did run away from him--you are right there," she added, scarcely audibly.
По какому праву вы заявляете поминутно ему и мне, что вы его любите, после того, как сами же его кинули и от него с такою обидой и… позором убежали? – Я не заявляла ни ему, ни вам, что его люблю, – с усилием выговорила Настасья Филипповна, – и… вы правы, я от него убежала… – прибавила она едва слышно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test