Traduction de "of reading" à russe
Of reading
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
"Artistic readings";
- Художественные чтения;
:: Reading textbook;
:: пособие по домашнему чтению;
Outreach Programme: vernacular reading and writing; pidgin reading and writing
Программа ликвидации неграмотности: обучение чтению и письму на родном языке; обучение чтению и письму на языке нео-соломоник
Reading, travelling, music.
:: Чтение, путешествия, музыка.
Cooking, reading, jogging.
Кулинария, чтение, прогулки.
Interesting choice of reading.
Интересный выбор чтения.
That's a lot of reading.
Это много чтения.
It's the future of reading.
В этом будущее чтения.
I'll save you the month of reading...
Сэкономлю тебе месяц чтения...
Interesting choice of reading matter, Sister.
Интересный выбор для чтения, сестра.
I'll save you the trouble of reading it.
Сэкономлю время на чтении.
It's a rather unusual way of reading...
Это весьма необычный способ чтения...
She's not doing a lot of reading.
Ей сейчас не до чтения.
Fifteen hundred pages of reading, that is inhumane!
Полторы тысячи страниц чтения, это бесчеловечно!
University gave us many pages of reading.
Университет дал нам много страниц для чтения.
It—it doesn’t make a very nice reading—”
Конечно, это… не очень приятное чтение
And now, you will kindly continue your reading.
А теперь будьте добры, продолжите чтение.
“Do you prefer reading to cards?” said he; “that is rather singular.”
— Вы картам предпочитаете чтение? — спросил он. — Странно!
And I had the high intention of reading many other books besides.
Но я не намерен был ограничить себя чтением только этих книг.
I’ll never make that mistake again, reading the experts’ opinions.
Той моей ошибки, чтения выводов «специалистов», я никогда больше не совершал.
On both sides it was only assertion. Again she read on;
С обеих сторон были одни голословные утверждения. Она снова принялась за чтение.
Doing his best to ignore this nauseating image, Harry read on.
Гарри, стараясь не обращать внимания на это тошнотворное зрелище, приступил к чтению.
“Only Muggles talk of ‘mind-reading.’ The mind is not a book, to be opened at will and examined at leisure.
— Только маглы рассуждают о «чтении мыслей». Ум — не книга, которую можно раскрыть, когда заблагорассудится.
and as far as reading novels was concerned, that was all simply indecencies and she begged her to keep quiet.
а что касается до чтения романов, так уж это просто даже неприличности, и что она просит ее замолчать.
Whatever Snape said, Legilimency sounded like mind-reading to Harry, and he didn’t like the sound of it at all.
Что бы там ни говорил Снегг, легилименция смахивала на чтение мыслей, и Гарри это совсем не нравилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test