Traduction de "of proportion" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This involved a comparison a relative distributions of sales proportions, and proportions of quotes;
Это предполагает сопоставление относительного распределения пропорций продаж и цен;
This is a low proportion, in light of the potential.
Пропорция остается низкой, если учесть существующий потенциал.
This proportion is called the coefficient of the amount of the benefit.
Эта пропорция называется коэффициентом размера пособия.
{where appropriate, indicate a different proportion or reference}
в случае необходимости указать иную пропорцию или параметр
Sectors with a high proportion of women's involvement included:
Секторы с наибольшей пропорцией участия женщин включают:
{where appropriate, indicate or replace with a different proportion or reference}
{в случае необходимости указать иную пропорцию или величину}
In this case, the State can recover the assets in the proportion due to it.
В этом случае государство может вернуть себе ценности в принадлежащей ему пропорции.
These proportions vary widely, however, from one country to another.
Однако эти пропорции в разных странах сильно варьируются.
These can be run on both gasoline and alcohol in any proportion.
Эти автомобили могут работать как на бензине, так и на спирте в любой пропорции.
Has been blown completely out of proportion.
Оно не выдержало своих пропорций и взорвалось окончательно.
A sense of proportion allows her to change size.
Чувство пропорций позволяет ей меняться в размерах.
Make that "He romanticised it all out of proportion. "
Поменять на "романтизировал его вне всяких пропорций."
Just examine the colour of the glaze; the sense of proportion; the life...
Только взгляните на цвет глазури, чувство пропорции, и жизнь...
Because every joke needs one exaggeration, every joke needs one thing to be way out of proportion.
...потому что в каждой шутке должно быть преувеличение! В каждой шутке должно быть что-то выходящее за рамки пропорций! Я приведу пример!
in what proportions can the products be exchanged?
в каких пропорциях обмениваются между собой продукты?
Silver in bullion still preserves its proper proportion to gold;
Серебро в слитках все еще сохраняет свою надлежащую пропорцию к золоту;
But in the last class we had a model who was a nifty blonde, perfectly proportioned.
А вот на последнем мы получили натурщицу совсем другую — изящную блондинку совершенных пропорций.
I shall, in the third place, endeavour to explain all the different circumstances which regulate this proportion.
Я постараюсь, в-третьих, выяснить все различные условия, определяющие эту пропорцию.
but in what proportion, whether in that above mentioned, or in any other, I shall not take upon me to determine.
я не берусь, впрочем, определить, насколько именно больше в упомянутой ли пропорции или в иной.
They followed her into the dining-parlour. It was a large, well proportioned room, handsomely fitted up.
Гости последовали за ней в столовую — просторную комнату с удачными пропорциями и изящным убранством.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
The price of some manufactures would be reduced in a still greater proportion by the free importation of the raw materials.
Цена некоторых промышленных изделий понизилась бы в еще большей пропорции благодаря беспошлинному ввозу сырых материалов.
If the values of all commodities rose or fell simultaneously, and in the same proportion, their relative values would remain unaltered.
Если бы стоимости всех товаров одновременно повысились или упали в одной и той же пропорции, их относительные стоимости остались бы без перемены.
When we throw both of them into the scales, we see in reality that considered as weight they are the same, and therefore that, taken in the appropriate proportions, they have the same weight.
Бросив их на чаши весов, мы убедимся, что как тяжесть оба они действительно тождественны и потому, взятые в определенной пропорции, имеют один и тот же вес.
- proof strength, non-proportional extension (Rp) : Stress at which a non-proportional extension is equal to a specified percentage of the extensometer gauge length (Le).
- предел эластичности при непропорциональном растяжении (Rp): напряжение, при котором непропорциональное растяжение равно установленному проценту длины экстензометра (Le).
(b) is out of proportion with the pursuit of legitimate military objectives;
b) непропорциональны преследуемым легитимным военным целям;
(b) Their use is out of proportion with the pursuit of legitimate military objectives;
b) непропорциональны преследуемым законным военным целям;
(b) A non-proportional increase in the base/floor scale; and/or
b) непропорциональное повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов; и/или
227. The cost of basic foodstuffs is out of all proportion to wages.
227. Стоимость основных продуктов питания непропорционально велика по сравнению с заработной платой.
It was probably true that there was a high proportion of Gypsies in pre-trial detention.
С другой стороны, вероятно, можно утверждать, что количество цыган находящихся в предварительном заключении, является непропорционально большим.
These are problems disproportionately faced by women, who represent the greater proportion of the rural poor.
Эти проблемы в непропорционально большей степени затрагивают женщин, которые составляют большинство сельской бедноты.
If constraints are judged to be out of proportion to their lawful object they are held in law to have been an unlawful act by the authorities.
Если будет установлено, что меры пресечения были непропорциональны преследуемой законной цели, они объявляются незаконными.
3. Satisfaction shall not be out of proportion to the injury and may not take a form humiliating to the responsible State.
3. Сатисфакция не должна быть непропорциональна вреду и не может принимать формы, унизительной для ответственного государства.
3. Satisfaction shall not be out of proportion to the injury and may not take a form humiliating to the responsible international organization.
3. Сатисфакция не должна быть непропорциональна вреду и не может принимать форму, унизительную для ответственной международной организации.
"were," blowing the incident out of proportion for propaganda purposes."
Непропорционально раздули этот инцидент в пропагандистских целях.
She made a mistake, but it's been blown way out of proportion.
Она совершила ошибку, но наказание за нее непропорционально случившимуся.
And practiced every day... until I suddenly realized... My body was now out of proportion...
И тренировался каждый день... пока однажды не осознал... что тело моё непропорционально...
Are our attitudes and habits out of proportion with others in our circle?
То есть, я хочу сказать, у нас есть привычки, выглядящие непропорциональными относительно образа жизни других людей нашего круга.
You're never told, the embroidery of your speech is completely out of proportion to anything you have to say.
Никогда не говори, преувеличения в твоём рассказе совершенно непропорциональны тому, что ты хочешь поведать.
Such transactions may be taxed indirectly by means either of stamp-duties, or of duties upon registration, and those duties either may or may not be proportioned to the value of the subject which is transferred.
Подобного рода сделки могут облагаться косвенно посредством гербовых сборов или нотариальных записей, причем эти налоги могут быть пропорциональны или непропорциональны стоимости объекта, переходящего от одного лица к другому.
All these concessions and rebuffs of fortune, of late, had wounded his spirit severely, and his temper had become extremely irritable, his wrath being generally quite out of proportion to the cause. But if he had made up his mind to put up with this sort of life for a while, it was only on the plain understanding with his inner self that he would very soon change it all, and have things as he chose again.
Все эти уступки судьбе и вся эта досадная теснота, – всё это были глубокие душевные раны его. С некоторого времени он стал раздражаться всякою мелочью безмерно и непропорционально, и если еще соглашался на время уступать и терпеть, то потому только, что уж им решено было все это изменить и переделать в самом непродолжительном времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test