Traduction de "of custody" à russe
Exemples de traduction
in his custody; or
а) находится под опекой; или
European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children and on Restoration of Custody of Children
Европейская конвенция о признании и исполнении решений относительно опеки над детьми и восстановления опеки над детьми
Adoption, custody and guardianship
Усыновление, опека и попечительство
VII. Custody of Children
VII. Опека над детьми
7. Custody without maintenance.
7. Опека без содержания.
622. Guardianship and custody.
622. Установление опеки и попечительства.
The custody of any child; and
a) опеки над любым ребенком; и
In the case of joint custody, the custody rights of one parent may also be restricted to specific matters.
В случае совместной опеки права в области опеки одного из родителей также могут быть ограничены конкретными областями.
The local authority may grant assistance towards the expenses incurred in the maintaining a child if custody of the child in the event of the death of the person having the custody and transfer of custody to another person.
Местные органы власти могут оказывать помощь в покрытии расходов по содержанию ребенка в связи с опекой над ним в случае смерти лица, осуществлявшего такую опеку, или передачей права опеки другому лицу.
With respect to child custody, clarification should be provided of which parent was granted physical and legal custody of children.
Касаясь детской опеки, следует представить разъяснение, кому из родителей предоставляется физическая и правовая опека над детьми.
Some kind of... custody, visitation deal?
Что-то вроде... опеки, посещений?
You planning on some kind of custody coup? !
Планируешь переворот в опеке?
Not you in the cause of custody.
По вопросу опеке - не ты.
Listen, do you remember the terms of custody?
Слушай, ты помнишь условия опеки?
What do you mean "exchange of custody"?
Что вы имеете ввиду под "сменой опеки"?
Speaking of custody issues, I've been thinking.
Если уж мы заговорили об опеке. Я тут подумал.
I guess they start some kind of custody battle.
Я полагаю они устроят битву за опеку.
Miss Deleon, I received your petition for reinstatement of custody.
Мисс Дилеон, я получил ваше прошение о восстановлении опеки.
LOWEN: It would deny Gemma any kind of custody, or unsupervised visitation.
Это лишит Джемму любого вида опеки или неконтролируемых посещений.
- Like try and take the baby from her, get some kind of custody rights.
- Забрать у нее ребенка, получить права полной опеки.
(a) In custody; or
а) находилось под стражей; или
Remand in custody.
- заключение под стражу.
In the present report, the term "detention" is used synonymously with "deprivation of liberty", "keeping in custody" or "holding in custody".
В настоящем докладе термин "содержание под стражей" используется как синоним терминов "лишение свободы", "удержание под стражей" или "содержание под стражей".
The application of the Act on Serving Custody to banishment custody appears to be problematic.
18. Применение Закона о содержании под стражей к лицам, находящимся под стражей в связи с депортацией, представляется достаточно проблематичным.
Taking into custody;
iii) помещение под стражу;
(c) Taking into custody;
с) заключение под стражу;
He was remanded in custody.
Он был помещен под стражу.
Six remained in custody.
Шесть из них остаются под стражей.
In terms of police custody:
В отношении содержания под стражей:
The definition of a death in police custody is not limited to persons in custody after being arrested or detained.
Определение смерти во время содержания под стражей в полиции не ограничивается лицами, помещенными под стражу после их ареста или задержания.
Killing her might have been advance payment For breaking him out of custody.
- Ее убийство могло быть предоплатой за организацию его побега из-под стражи.
And I don't want to criticise you, Maigret, but it was a mistake to let him out of custody.
И я не хочу вас критиковать, Мегрэ, но это было ошибкой выпустить его из-под стражи.
Well, let's just say I don't want to let you out of custody until I have an assurance that you're going to deliver on your promise.
- Ну, скажем так: я не хочу выпускать тебя из-под стражи пока я не получу страховку, что ты выполнишь обещание.
Shunpike, 21, was taken into custody late last night after a raid on his Clapham home…’”
Мистер Шанпайк, двадцати одного года, взят под стражу вчера поздно вечером в результате облавы на его дом в Клэпеме…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test