Traduction de "of a spring" à russe
Exemples de traduction
The Arab Spring and the toponymic changes: Arab Spring -- Toponymic Spring?
<<Арабская весна>> и топонимические изменения: <<арабская весна>> -- новая топонимика?
One spring, a year before the Arab Spring, we overthrew tyranny in our own land.
Тоже весной, за год до наступления <<арабской весны>>, мы свергли тиранию на нашей собственной земле.
Spring 2004 (tentatively)
Весна 2004 года (предварительно)
Oh, I'm more of a spring.
Ну, это скорее на весну...
We've got bedrock, the ground is sunk down, indicating the presence of a spring, in my mind.
У нас есть почва, земля проваливается, указывает на наличие весны, в моей памяти.
I can’t imagine what spring would look like here, if it ever comes; still less a spring-cleaning.’
Вот уж не знаю, какая здесь может быть весна, а тем более весенняя уборка.
He sends over a selection of things at the beginning of each season, spring and fall.
Весной и осенью я получаю оттуда все, что нужно к сезону.
That force took shape in the middle of spring with the arrival of Tom Buchanan.
Такая сила нашлась в разгар весны, когда в Луисвилл приехал Том Бьюкенен.
And so it was settled. Sam Gamgee married Rose Cotton in the spring of 1420 (which was also famous for its weddings), and they came and lived at Bag End.
Так и порешили. Весною 1420 года Сэм Скромби женился на Розе Кроттон (в ту весну что ни день были свадьбы), и молодые поселились в Торбе.
The dragon was dead, and the goblins overthrown, and their hearts looked forward after winter to a spring of joy.
Дракона больше не было, гоблинов разбили, и эльфы ждали, когда в след зиме придет ясная весна.
The days that followed were golden, and Spring and Summer joined and made revel together in the fields of Gondor.
И потянулись золотистые дни: весна и лето слились воедино и зацвели по-летнему гондорские луга и поля.
Gandalf was thinking of a spring, nearly eighty years before, when Bilbo had run out of Bag End without a handkerchief.
Гэндальф припоминал, какая была весна почти восемьдесят лет назад, когда Бильбо умчался за приключениями без носового платка.
The boles of the trees glowed with a soft green like young grass: early spring or a fleeting vision of it was about them.
Понизу они отливали зеленью под цвет юной травы: ранняя весна, не во сне ли увиденная, оставила им свой блеск.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
Then another clear voice, as young and as ancient as Spring, like the song of a glad water flowing down into the night from a bright morning in the hills, came falling like silver to meet them:
А потом зазвучал другой голос – чистый и вековечный, как весна, и радостно-переливчатый, словно поток с яснеющих утренних высей:
Two independent devices, such as two separate springs or a spring and a retaining device such as a clip, or
либо из двух независимых устройств, как, например, две отдельные пружины или одна пружина или одно блокировочное устройство, например зажим,
(a) Two independent devices, such as two separate springs or a spring and a retaining device such as a clip, or
a) либо из двух независимых устройств, как, например, две отдельные пружины или одна пружина и одно блокировочное устройство, например зажим,
D A spring-loaded non-return valve
D Невозвратным пружинным клапаном.
brake force at periphery of all wheels of axle i provided by the spring brake(s) spring thrust of the spring brake
тормозное усилие по длине окружности всех колес оси i, обеспечиваемое пружинным(и) тормозом (тормозами)
And sure enough, they now saw a tiny fist on a long spring protruding from the end of the telescope.
И правда, на конце телескопа болтался крошечный кулачок на пружине.
The thing was pointed at one end, had a spring-wound clapper at the other end.
С одного конца шест был заострен, на другом была закреплена заводная пружинная трещотка.
yet the coracle would but bounce a little, dance as if on springs, and subside on the other side into the trough as lightly as a bird. I began after a little to grow very bold and sat up to try my skill at paddling.
Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая, взлетал на гребень и плавно опускался, словно птица. Мало-помалу я до того осмелел, что даже попробовал было грести.
He was walking as though he had springs attached to the balls of his feet and was plainly in a state of wild excitement. “Arthur, old man,” he puffed as he reached the campfire, “what a day, eh? What a day! Could we have asked for more perfect weather?
Шел он так, словно ноги у него на пружинах. — Эй, на палубе! — весело крикнул Бэгмен, источая радостное возбуждение. — Артур, старина! — приветствовал он мистера Уизли. — Что за денек, а? Что за денек! Лучшей погоды и желать нельзя!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test