Traduction de "novel" à russe
Novel
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Madrid, Editorial Verbum, 1991 (novel)
Мадрид, Editorial Verbum, 1991 год (роман).
In September 2005, new information was launched in the form of a photo novel.
В сентябре 2005 года началось проведение новой информационной кампании в форме романа в фотографиях.
Istambul, Türkiye Cumhuriyeti (T.C.) Kültür Bakanliği, 2002 (novel translated from Turkish)
Стамбул, Те Култур Баканлиги, 2002 год (роман, переведен на турецкий язык)
Competitors may submit entries in the following literary genres: short story, novel, poetry, and drama.
В конкурсах принимают участие следующие жанры: рассказ, роман, поэзия и драматическое произведение.
The renewal of threats against Nasreen coincided with the publication into French and English of her novel, Lajja.
Возобновление угроз в отношении Насрин совпало с публикацией ее романа "Лайя" на английском и французском языках".
Composition of a detective novel in which the main character becomes a suspect because he or she is different from others.
проработка полицейского романа, главный герой которого становится подозреваемым из-за того, что отличается от других.
Finally, in Canada, a writer was allegedly stabbed, apparently because of a novel that had been considered blasphemous.
Наконец, в Канаде один писатель получил, как сообщается, ножевое ранение, по-видимому, за свой роман, который сочли богохульным.
The decision must be influenced by a number of circumstances, such as the nature and tenor of the novel and the place of the passage within it.
На это решение может оказать влияние ряд обстоятельств, как, например, природа и направленность романа, а также расположение данного пассажа в тексте.
Advertisements in a number of magazines containing passages from the photo novel will have encouraged young people to surf the site.
Анонсы романа в различных журналах с перепечаткой выдержек из него побуждали молодых людей заняться его поисками в сети.
The mere fact that an insulting remark is made by a character in a novel does not exclude the possibility that the author can be deemed responsible for the utterance.
Сам факт того, что оскорбительное замечание было сделано персонажем романа, не исключает возможность признания автора ответственным за это высказывание.
All right, let's see, new novel, new novel, new novel.
Так, надо подумать, новый роман, новый роман, новый роман.
No, the novel?
Нет, из романа.
Maybe a novel.
Может быть - роман.
Your first novel.
Твой первый роман.
Human mystery novels.
Человеческие романы-загадки.
From the novel.
Из романа Керуака.
Katrina's favorite novel.
Любимый роман Катрины.
She writes novels.
Она пишет романы.
It's YOUR novel.
Это ваш роман.
! Fat novel, Mr
Толстый роман, мистер.
I go around shooting people gratuitously and then I agonize about it afterwards for hours to my girlfriend!” “And I write novels!”
Я расхаживаю, палю в людей, а потом часами рыдаю на груди у своей подруги! – А я пишу романы!
“Who’re you writing the novel to, anyway?” Ron asked Hermione, trying to read the bit of parchment now trailing on the floor.
— А кому ты вообще пишешь этот роман? — спросил Рон у Гермионы, пытаясь прочесть ту часть пергамента, которая свесилась уже на пол.
To fill a novel with typical characters only, or with merely strange and uncommon people, would render the book unreal and improbable, and would very likely destroy the interest.
Наполнять романы одними типами или даже просто, для интереса, людьми странными и небывалыми было бы неправдоподобно, да, пожалуй, и неинтересно.
At that time Dumas-fils' beautiful work, La Dame aux Camelias--a novel which I consider imperishable--had just come into fashion.
К тому времени был в ужасной моде и только что прогремел в высшем свете прелестный роман Дюма-фиса «La dame aux camеlias»,[14] поэма, которой, по моему мнению, не суждено ни умереть, ни состариться.
I informed them that they little knew me-- I was not a small child--I understood every word in the language-- that I had read a couple of Paul de Kok's novels two years since on purpose, so as to know all about everything.
А я им тут прямо отрезала, что я уже всё понимаю, все слова, что я уже не маленькая, что я еще два года назад нарочно два романа Поль де Кока прочла, чтобы про всё узнать.
At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel”
В эту самую минуту Амалия Ивановна, уже окончательно обиженная тем, что во всем разговоре она не принимала ни малейшего участия и что ее даже совсем не слушают, вдруг рискнула на последнюю попытку и, с потаенною тоской, осмелилась сообщить Катерине Ивановне одно чрезвычайно дельное и глубокомысленное замечание о том, что в будущем пансионе надо обращать особенное внимание на чистое белье девиц (ди веше) и что «непремен должен буль одна такая хороши дам (ди даме), чтоб карашо про белье смотрель», и второе, «чтоб все молоды девиц тихонько по ночам никакой роман не читаль». Катерина Ивановна, которая действительно была расстроена и очень устала и которой уже совсем надоели поминки, тотчас же «отрезала» Амалии Ивановне, что та «мелет вздор» и ничего не понимает;
adjectif
(i) Proposal for a Council Regulation concerning novel foods and novel foods ingredients;
i) предложения в отношении инструкций Совета, касающихся новых пищевых продуктов и новых пищевых добавок;
Such an exclusionary approach was not novel.
Такой эксклюзивный подход не является новым.
This is not all that novel a notion.
Это понятие не является совершенно новым.
Plants with Novel Traits (PNTs):
Растения с новыми свойствами (РНС)
This is a novel area of work worldwide.
Это является новой областью работы во всем мире.
1. Development of novel technologies (UI)
1. Разработка новых технологий (ВО)
In many ways, this will be a novel challenge for you.
Во многих отношениях это будет для вас новой задачей.
Trafficking in women and children is not a novel practice.
Торговля женщинами и детьми - не новая практика.
The ideas of the New Agenda Coalition were not in themselves novel.
Идеи Коалиции за новую повестку дня сами по себе не новы.
The composite or constituency notion might be regarded as novel.
Понятие комплексной представленности можно рассматривать как новое.
That's novel.
Это что-то новое.
What is this novel idea?
Что за новая идея?
He's writing a new novel.
Он пишет новую новеллу.
Over 30 stories and novels for children
Свыше 30 рассказов и повестей для детей.
It's my novel.
Это моя повесть.
A novel, it seems.
Кажется, из повести.
Oskar Luts' novel "Spring"
Повесть Оскара Лутса "Весна"
Said the man... in the novel.
Сказал мужчина... из повести.
Based on the novel "Push" by Sapphire.
Основанном на повести "Тужься" Сапфайр.
Is this a novel or someone's prediction?
Это повесть или чьё-то предсказание?
- His life was like a Dickens novel.
Вся его жизнь походила на повесть Диккенса.
Novell software (250 users)
Программные средства "Новелл" (250 пользователей)
A textbook-novel Markas.
Издана также хрестоматия - сборник новелл под названием "Markas.
Some aspects of the draft articles were novel and might pose practical difficulties and challenges.
Некоторые аспекты проекта статей являются новеллами и могут создать практические трудности и проблемы.
IT corporations: Connectiva, Hewlett Packard, IBM, Novell/Suse, Sun Microsystems, TurboLinux
корпорации сектора ИТ: "Коннектива", "Хьюлетт Пакард", ИБМ, "Новелл/Сусе", "Сан Майкросистемс", "ТурбоЛинукс"
UNFPA also has four Novell servers that are non-compliant and are being decommissioned.
Кроме того, ЮНФПА имеет четыре сервера фирмы "Новелл", которые не соответствуют требованиям 2000 года и подлежат списанию.
Free and Open Source Software Partnership: UNCTAD has signed a memorandum of understanding (MoU) with Novell.
80. Партнерство в области свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами: ЮНКТАД подписала меморандум о договоренности с компанией "Новелл".
The amount of the discrimination fine - which is a genuinely novel feature of the regulation - may extend from HUF 50,000 to HUF 6 million.
Размер штрафа за дискриминацию, - который является подлинной новеллой в области правового регулирования, - может быть увеличен с 50 тыс. форинтов до 6 млн. форинтов.
Other Novell servers require patches, which were identified and acquired and were scheduled for installation during the first week of July 1999.
Другие серверы системы "Новелл" требуют внесения "заплаток", которые были определены и утверждены, и их планируется осуществить в течение первой недели июля 1999 года.
Opposition was expressed to the inclusion of subparagraph 8.3.3 (b) (ii) because it introduced a novel use for non-negotiable documents that was unknown in European law.
45. Были высказаны возражения против включения подпункта 8.3.3(b)(ii), поскольку он представляет собой новеллу в использовании необоротных документов, не известную европейскому праву.
Mr. Wallace (United States of America) said that model provision 12, on bid securities, was relatively novel, and was intended to prevent frivolous bids.
60. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что типовое положение 12 о тендерном обеспечении является в какой-то мере новеллой и направлено на предотвращение произвольных заявок.
I read the novel.
Я прочла новеллу.
- to-to write your novel.
- на написание новеллы.
I finished my novel.
Я закончил свою новеллу.
I'm partial to a graphic novel.
- Предпочитаю графические новеллы.
Their graphic novel, "Blood Everlasting,"
Графическая новелла "Кровь вечная"
It's like a Kafka novel.
Это как новелла Кафки.
Admit you wrote the novel!
Признайтесь, вы написали новеллу!
84. A novel instrument, accessible to the wide public is represented by theater performances.
84. Оригинальным инструментом, доступным широкой общественности, стали театральные представления.
24. The agreement contained in the Special Envoy's proposal breaks new ground by introducing a novel idea in the field of agreements.
24. И наконец, соглашение, содержащееся в предложении Личного посланника, привносит, по меньшей мере, оригинальное нововведение в области соглашений.
This patient search crystallized in the birth of this novel inter-group proposal put forward by the five Ambassadors, who have sketched out for the Conference on Disarmament a perspective of consensus and demiurgical labour.
Этот терпеливый поиск выкристаллизовался в виде зарождения оригинального межгруппового предложения пятерки послов, которые наметили для Конференции по разоружению перспективы консенсуса и созидательной работы.
The Council has sought to find novel approaches to questions concerning human rights in order to transcend the inherent rigidity of its procedures and to avoid falling back into the old patterns that were widely criticized when it was known as the Commission on Human Rights.
Совет стремится находить оригинальные подходы к вопросам, касающимся прав человека, с тем чтобы преодолеть присущую его процедурам строгость, которая подвергалась широкой критике в период, когда он был известен как Комиссия по правам человека.
Consequently, in concluding I would like to mention a great Ecuadorian internationalist, Dr. Luis Bossano, who, with lucidity and concern, decades before the United Nations Charter of 1945, put before the world his novel proposal for "disarmament of the mind".
И поэтому в заключение мне хотелось бы вспомнить великого эквадорского интернационалиста дра Луиса Боссано, который за десятилетия до Устава ООН 1945 года, прозорливо и озабоченно предложил миру оригинальное предложение насчет "разоружения духа".
15. Over the same period, the University of Southampton has continued work on the development of a novel space debris cloud propagator, aimed at vastly increasing the speed of propagating debris clouds in high-Earth orbits and in particular in geostationary orbit.
15. В этот же период Саутгемптонский университет продолжал работать над созданием оригинальной концепции пропагатора облака космического мусора с целью изучения многократного повышения скорости распространения облаков мусора на высоких околоземных орбитах, и в частности, на геостационарных орбитах.
A most novel modus operandi.
Очень оригинальный способ.
Well, there's a novel approach.
Ну, есть оригинальный метод.
The First Amendment is novel.
Первая поправка - это оригинально.
That is a novel way to go about the law.
Это оригинальный способ распространять закон.
That's a novel attitude. And very healthy, therapeutically speaking.
Оригинальное мышление, и очень правильное, говорю, как терапевт.
Based on Gerald Sibleyras' theatrical adaptation of Daniel Keyes' original novel.
По мотивам театральной адаптации Жеральда Сиблейраса оригинального произведения Дэниэла Киза
a novel by YASUTAKA TSUTSUI an original story by SAKYO KOMATSU supervised by AKIO JITSUSOJI
по книге Ясутака Цуцуи оригинальная история Сакьо Комацу supervised by Акио Дзисусодзи
Gott's novel time machine uses the heavy gravity surrounding cosmic strings to create loops in time.
≈го оригинальна€ машина времени использует сильнейшую гравитацию космических струн, чтобы создавать временные петли.
An advertisement, as it were, to promote a novel, new way to remember your loved ones.
Это может быть рекламой оригинальной идеи, нового способа сохранить память о ваших близких.
неизведанный
adjectif
At the same time, we are trying to understand and cope with the novel phenomenon of globalization.
Одновременно мы пытаемся понять и постичь неизведанный феномен глобализации.
The private international law questions arising in the field of insolvency were peculiarly novel and complex.
Вопросы международного частного права, которые возникают в сфере, касающейся несостоятельности, являются особенно неизведанными и весьма сложными.
In a novel way, no doubt.
Без сомнения, это неизведанный ранее путь.
This law, which is novel to our country, addresses key topics relating to social development in Guatemala and is an example of the progress the country has achieved in this area.
Этот закон, являющийся для нашей страны непривычным, касается ключевых аспектов социального развития Гватемалы, и представляет собой один из примеров того прогресса, которого страна достигла в этой области.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test