Exemples de traduction
A distinction is made between marital and non-marital children on the issue of consent.
В отношении согласия проводится различие между детьми, рожденными в браке и вне брака.
The legal relations in marriage, family and non-marital partnerships are regulated under the Law on the Family.
Закон о семье регулирует правовые отношения в браке, семье и внебрачном союзе.
She was interested to know whether non-marital cohabitation was recognized for any legal purposes.
Оратор спрашивает, как с юридической точки зрения рассматривается сожительство лиц, не состоящих в браке.
With regard to the acquisition of citizenship by registration, no distinction is made for marital or non-marital children and the amendment has held that the citizenship of either of the parents suffices (Section 4).
Что касается приобретения гражданства путем регистрации, то были устранены все различия между детьми, рожденными в браке и вне брака, и было предусмотрено, что для него достаточно гражданства одного из родителей (раздел 4).
High divorce rates, cohabitation and non-marital childbearing were sometimes seen as undermining family stability and children's well-being.
Частые разводы, сожительство и рождение детей вне брака порой рассматриваются как факторы, подрывающие стабильность семьи и благополучие детей.
7. Although Jamaica's report referred to common-law marriages, it included no information on the rights of women and children in non-marital situations.
7. Хотя в докладе Ямайки упоминаются гражданские браки, в нем не представлена информация о правах женщин и детей в случае внебрачных отношений.
Canada was disappointed that Pakistan had rejected its recommendations to repeal provisions of the Hudood Ordinances that criminalize non-marital consensual sex and failed to recognize marital rape.
Канада разочарована тем, что Пакистан отклонил ее рекомендации об отмене указов худуд, которые квалифицируют в качестве преступления внебрачные половые сношения по взаимному согласию и не признают изнасилования в браке.
The amendments do not address fundamental problems with the Hudood Ordinance, such as the discriminatory provisions that criminalize non-marital consensual sex and fail to recognize marital rape.
Поправки не касаются таких основополагающих проблем, связанных с нормами о шариатской системе наказаний ("худуд"), как дискриминационные положения, квалифицирующие в качестве уголовного преступления половые отношения по обоюдному согласию между лицами, не состоящими в браке, и никак не квалифицируют изнасилование супруги супругом10.
As President Bush has said, abstinence is the only sure way of avoiding sexually transmitted disease, premature pregnancy and the social and personal difficulties attendant on non-marital sexual activity.
Как сказал президент Буш, воздержание -- единственно верный способ избежать передаваемых половых путем заболеваний, преждевременной беременности и социальных и личных трудностей, связанных с ведением половой жизни вне брака.
Violence against rural women can take many forms, ranging from marital and non-marital rape and molestation to physical beating and assault, outrages against modesty, emotional, psychological and verbal abuse, and physical and sexual enslavement, as well as ridicule, threats and intimidation.
Насилие в отношении сельских женщин может принимать разные формы, включая изнасилование и домогательства в браке и вне брака, физические избиения и оскорбления, попирание благопристойности, эмоциональное, психологическое и словесное унижение и физическое и сексуальное рабство, а также насмешки, угрозы и запугивание.
Regarding the issue of non-marital consensual sex, she highlighted that this was not recognized as a human right and that every society has its norms and values; freedoms and limits are derived there from.
49. Касаясь вопроса о половых сношениях по обоюдному согласию между лицами, не состоящими в браке, выступающая подчеркнула, что таковые не признаются в качестве прав человека и что в каждом обществе существуют свои нормы и ценности, на основании которых формируются соответствующие свободы и ограничения.
As mentioned in Article 9, the Ministry of the Interior is currently in the process of examining and completing a more flexible policy to both same-sex couples and heterosexual non-marital cohabitants to be implemented over a seven-year period.
Как указывается в разделе, посвященном статье 9, в настоящее время министерство внутренних дел занимается изучением и разработкой более гибкой политики в отношении семейных пар одного пола и гетеросексуальных не состоящих в браке сожителей, которая должна быть осуществлена в течение семи лет.
It recommended that Pakistan adopt as a matter of priority further legislative and practical measures to (a) combat violence again women, (b) to decriminalize adultery and non-marital consensual sex, (c) raise public awareness about the laws, better train police and other authorities to deal appropriately and effectively with victims of sexual assault and other violence against women, ensure victims' access to justice, especially by adopting rules of evidence that give equal weight to testimony given by men and women, and improve support services such as shelters and burn units for women; (d) to ensure punishment for perpetrators of violence against women, thoroughly investigate and punish members and leaders of illegal jirgas for their calls to violence against women; (e) including by prohibiting in all circumstances the use of the provisions of the Qisas and Diyat law in cases of honour killings, and (f) to issue and implement a standing invitation to special procedures, enable the already requested visits and to ratify as a matter of priority the ICCPR, CAT and the Optional Protocol thereto.
Она рекомендовала Пакистану в приоритетном порядке принять дополнительные законодательные и практические меры, касающиеся а) борьбы с насилием в отношении женщин; b) декриминализации половых сношений по обоюдному согласию между лицами, не состоящими в браке; с) повышения осведомленности населения о законодательстве, улучшения подготовки сотрудников полиции и других представителей власти по вопросам надлежащего и эффективного обращения с жертвами сексуальных нападений и других видов насилия в отношении женщин, предоставления жертвам доступа к правосудию, особенно посредством принятия нормативных положений о равной ценности свидетельских показаний мужчин и женщин, и укрепления поддержки таких служб, как приюты и ожоговые отделения для женщин; d) обеспечения наказания лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин, посредством расследования и привлечения к ответственности членов и лидеров незаконных "джирг" за их призывы к насилию в отношении женщин; е) запрещения использования при любых обстоятельствах норм "кизас" и "дият" при рассмотрении дел, связанных с убийствами на почве оскорбленной чести; и f) направления постоянных приглашений специальным процедурам, выдачи разрешений на уже полученные запросы о посещениях и ратификации в приоритетном порядке МПГПП, КПП и Факультативного протокола к ней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test