Exemples de traduction
In 2011, most economies are likely to see an increase in inflation (see figure 3).
16. В 2011 году большинство экономик, скорее всего, будет сталкиваться с проблемой повышения инфляции (см. диаграмму 3).
It is true that most economies which had been constricted or centrally controlled have now been liberalized and have, as it were, plugged in to the global economy.
Справедливо, что большинство экономик, которые жестко контролировались или носили централизованный характер, сейчас либерализовались и как бы подключились к глобальной экономической системе.
Counterfactual analysis moved into uncharted territory, requiring a dramatic shift from the preceding 15 years of continued growth and stability in most economies to limited access to financing and crashing demand.
Контрфактуальный анализ вступил в неизведанную сферу, требующую, после предыдущих 15 лет непрерывного роста и стабильности в большинстве экономик, резкого перехода к условиям ограниченного доступа к финансированию и пониженного спроса.
However, by 2010 trade figures have shown that most economies of the ESCAP region recovered from the crisis earlier than expected and were in much better shape than those of other regions.
Однако к 2010 году показатели торговли позволили сделать вывод, что большинство экономик Азиатско-Тихоокеанского региона восстановились после кризиса раньше, чем ожидалось, и находятся в значительно лучшей форме, чем экономика других регионов.
At a time when most economies were undergoing major transformations due to crises that were thought to be one-off events but which, in fact, appeared to be structural, it was currently essential to reshape the basic practices of international trade.
14. Сейчас, когда большинство экономик переживают широкомасштабные преобразования вследствие кризисных явлений, которые, как считалось, будут разовыми, но которые на деле оказались структурными, существенно важно изменить основополагающую практику международной торговли.
While steadily recovering from the recent financial and economic crises, most economies in the region proved relatively resilient to the financial instability, high food prices and energy and commodity price volatility that severely affected the rest of the world.
60. По мере стабильного выхода из недавнего финансового и экономического кризиса большинство экономик стран региона уже продемонстрировали относительную сопротивляемость финансовой нестабильности, высоким ценам на продовольствие и энергоносители и волатильности цен на сырье, что является фактором, который серьезно воздействует и на другие регионы мира.
While steadily recovering from the financial crisis, with most economies in the region proving to be relatively resilient to the financial instability, high food prices, and energy and commodity price volatility plaguing the rest of the globe, persistent inequalities, intensifying natural disasters, and climate and environmental change still overshadow the regional outlook.
Хотя большинство экономик региона уверенно восстанавливается после финансового кризиса и проявляет относительную гибкость в условиях финансовой неустойчивости, высокие цены на продовольствие и волатильность цен на энергетические и сырьевые ресурсы, сохраняющиеся в остальных районах мира, хроническое неравенство, все более устрашающие стихийные бедствия и изменение климата и экологии по-прежнему омрачают перспективы развития региона.
16. Gender imbalances are to be found in every sector of most economies.
16. Отсутствие гендерного баланса отмечается в каждой отрасли экономики большинства стран.
10. It was stated that Governments no longer contested the view that the private sector was the engine of growth in most economies.
10. Было отмечено, что правительства больше не оспаривают мнения о том, что частный сектор выступает движущей силой экономики большинства стран.
National programmes were drawn up when most economies were in transition owing to fundamental economic policy changes in many countries.
Национальные программы разрабатывались тогда, когда экономика большинства стран находилась на переходном этапе в связи с коренными преобразованиями в области экономической политики во многих странах.
Since most economies can no longer afford to supply bulk and retail water in simple response to demand, demand management will become more important.
Поскольку экономика большинства стран не в состоянии более поставлять оптом и в розницу водные ресурсы с целью простого удовлетворения спроса, его регулирование будет иметь более важное значение.
16. In 2011, most economies are likely to see an increase in inflation (figure II). To some extent, the inflationary pressures reflect a resumption in growth.
16. В 2011 году в экономике большинства стран, вероятно, будут усиливаться инфляционные процессы (диаграмма II). В определенной степени инфляционное давление является следствием возобновления роста.
15.12 The convergence of macroeconomic policies observed in recent years has been fostered by a marked trend towards deregulation, liberalization and structural reform in most economies in the region.
15.12 Наблюдающаяся в последние годы конвергенция макроэкономической политики своим зарождением обязана отчетливо прослеживающейся тенденции к дерегуляции, либерализации и структурным реформам в экономике большинства стран региона.
Economic growth in Asian emerging markets remained strong over the past two years, with a high level of exports and rising domestic demand in most economies.
В течение прошедших двух лет сохранялись высокие темпы экономического роста на новых рынках в Азии, причем для экономики большинства стран был характерен большой объем экспорта и повышение внутреннего спроса.
The period under review can be characterized as one of transition, in which most economies continued structural reforms to liberalize trade and investments by local and international investors, and also to reduce budget deficits.
Отчетный период может быть охарактеризован как переходный период, в течение которого в экономике большинства стран продолжались реформы структуры с целью либерализации торговли и условий инвестирования для местных и международных инвесторов, а также с целью сокращения дефицита бюджета.
30. In addition to the process of deregulation and "de-monopolization" taking place in many countries, including former centrally-planned economies, the general trend of privatization has reduced substantially the role of the State in most economies.
30. Помимо процесса дерегулирования и "демонополизации", происходящего во многих странах, включая страны с ранее централизованно планируемой экономикой, наблюдающаяся общая тенденция к приватизации способствовала существенному снижению роли государства в экономике большинства стран.
The mid-1980s, in contrast, began with adverse implications for women's labour force participation by narrowing their choices of occupation in the organized sectors of most economies and leading to higher rates of unemployment in some countries.
8. В отличие от предыдущего периода, в середине 80-х годов началось ухудшение участия женщин в рабочей силе, проявившееся в уменьшении возможностей для занятости в организованных секторах экономики большинства стран и породившее рост безработицы в некоторых странах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test