Traduction de "monopolist" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Vertically integrated monopolist + IPPs (36 countries/territories)
Виртуальный интегрированный монополист + НПЭ (36 стран/территорий)
They have retained their monopolistic statuses, operating under their Governments' umbrellas.
Они сохранили статус монополистов, пользуясь защитой своих правительств.
This effect, however, may induce monopolists to lock customers into network relationships.
Однако этот эффект может побудить монополистов привязывать клиентов к своим сетям;
The first case concerned tie-in sales in the insurance sector by a monopolist supplier.
Первое дело касалось продажи страховых услуг "с нагрузкой" страховщиком-монополистом.
Incumbent monopolists may squelch innovative competitors, thereby discouraging innovation.
Существующие монополисты могут задавить инновационных конкурентов, сдерживая тем самым инновационную деятельность.
As State companies they operated on a monopolistic basis and were the only clients of their own massive infrastructure investments.
Являясь государственными компаниями, они были монополистами и единственными пользователями результатов своих крупных инфраструктурных капиталовложений.
Any act or action by which a monopolist position is created or supported, or market dealings prevented, are prohibited.
Запрещаются любые акты или действия, которые способствуют или поощряют появление на рынке монополиста или препятствуют осуществлению рыночных операций.
When rents are generated by monopoly power, prices are too high, resulting in a shift of incomes from the rest to the monopolist.
Когда ренты взимаются монопольной властью, цены становятся слишком высокими, приводя к изъятию доходов всех слоев населения в пользу монополиста.
Introduction of competition in these activities is relatively simple and may not require the restructuring of the incumbent monopolistic public service provider.
Внедрение конкуренции в этих секторах может быть осуществлено относительно просто, причем, возможно, без необходимости в структурной перестройке уполномоченного поставщика общедоступных услуг - монополиста.
A monopolist Exactly the guy knows how to get peoples attention
-Монополистами -Именно Парень знает как привлечь внимание людей
- Our own press guidance said it was for the little guy when it was an amnesty for monopolists.
- Наше собственное пресс-руководство сказало, что это победа для маленького человека, когда это амнистия для монополистов.
It would fall altogether upon the owner of the ground-rent, who acts always as a monopolist, and exacts the greatest rent which can be got for the use of his ground.
Он целиком будет ложиться на владельца этой земельной ренты, который всегда выступает в качестве монополиста и требует наивысшей ренты, какая только может быть получена за пользование его участком земли.
In 1643, in 1645, and in 1661, the clothiers and free traders of the West of England complained of them to Parliament as of monopolists who confined the trade and oppressed the manufactures of the country.
В 1643, в 1645 и 1661 гг. суконщики и свободные торговцы Западной Англии жаловались на компанию в парламент как на монополистов, которые ограничивают торговлю и притесняют мануфактуристов страны.
The competition of the former being taken away, the latter would have enjoyed a monopoly of the trade, and like all other monopolists would soon have combined to raise their profits much beyond what was necessary for the payment of the tax.
С устранением конкуренции первых последние пользовались бы монополией торговли и, подобно всем монополистам, скоро столковались бы относительно повышения своих прибылей намного больше того, что необходимо для уплаты налога.
The monopolists, by keeping the market constantly understocked, by never fully supplying the effectual demand, sell their commodities much above the natural price, and raise their emoluments, whether they consist in wages or profit, greatly above their natural rate.
Монополисты, поддерживая постоянный недостаток продуктов на рынке и никогда не удовлетворяя полностью действительный спрос, продают свои товары намного дороже естественной цены и поднимают свои доходы, — состоят ли они в заработной плате или прибыли, — значительно выше их естественной нормы.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test