Traduction de "longer duration" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It is expected that convening the second session will require a slightly higher budget as a result of the longer duration of the meeting.
Ожидается, что созыв второй сессии потребует несколько более значительных бюджетных затрат ввиду большей продолжительности заседания.
Management cautioned that repeated extensions of a longer duration would lead to the accumulation of common staff benefits.
Руководство предупредило, что многократное продление контрактов большей продолжительности приведет к увеличению суммы накопленных общих пособий для персонала.
The requirement of equivalence between alternative civilian service and military service justified the longer duration of the former, given the inherent physical and psychological difficulties of the latter.
Требование справедливого соотношения между альтернативной гражданской службой и военной службой оправдывает большую продолжительность первой, учитывая физические и психологические трудности, связанные со второй.
We do not believe that the Committee should look into such details in respect of execution such as whether acute pain of limited duration or less pain of longer duration is preferable and could be a criterion for a finding of violation of the Covenant.
Мы не считаем, что в отношении способов казни Комитету следует столь подробно рассматривать вопрос о том, что предпочтительнее - острая боль ограниченной продолжительности или менее острая боль большей продолжительности, и что это может служить критерием установления нарушения положений Пакта.
The Committee welcomes this development and, noting that fixed-term appointments can be granted for renewable periods of up to five years at a time, encourages the Secretary-General to use judgement in awarding appointments of a longer duration where feasible.
Комитет приветствует такое развитие событий и, отмечая, что срочные контракты могут предоставляться с возможностью их продления на срок до пяти лет, рекомендует Генеральному секретарю взвешенно подходить к предоставлению, когда это возможно, контрактов большей продолжительности.
Others expressed the view that the longer duration of the transition was justified because, in addition to the process of election, other steps had to be taken for devolution of power and resources before full civil democratic rule could be restored.
Другая группа опрошенных полагала, что большая продолжительность переходного периода оправданна, поскольку помимо проведения выборов необходимо предпринять другие шаги по передаче властных полномочий и ресурсов, прежде чем будет в полной мере восстановлено гражданское демократическое правление.
Graduates of national minority schools who will take the examination on the Lithuanian language and literature during the transitional period will be entitled to various examination allowances and exemptions, such as longer duration of the examination, the possibility to use dictionaries and less strict assessment criteria.
Выпускникам школ национальных меньшинств, которые будут сдавать экзамен по литовскому языку и литературе в течение переходного периода, будут предоставлены различные льготы и исключения, такие как большая продолжительность экзамена, возможность пользоваться словарями и менее строгие оценочные критерии.
39. The European Committee of Social Rights of the Council of Europe has also accepted "that the less onerous nature of civilian services justifies a longer duration than that of military service", adding that Contracting Parties to the European Social Charter "enjoy a certain margin of appreciation in this area".
39. Европейский комитет по социальным правам Совета Европы также согласился, что "менее обременительный характер служит оправданием ее большей продолжительности по сравнению с продолжительностью военной службы", добавив, что государства − участники Европейской социальной хартии "в определенной мере согласны с таким подходом".
38. The Council of Ministers of the Council of Europe has stated that "the less onerous duties of civilian service may justify a longer duration than that of military service. It considers that member States must enjoy a certain discretion in deciding on the length and organisation of the alternative service".
38. Совет министров Совета Европы заявил, что "в силу менее трудного характера гражданской службы ее большая продолжительность по сравнению с продолжительностью военной службы может быть оправдана", и счел, что "государства-члены должны располагать определенной свободой действий в решении вопроса о продолжительности и организации альтернативной службы" .
Welcomes the fact that mission contracts are now of up to two years' duration and, noting that fixed-term appointments can be granted for renewable periods of up to five years at a time, encourages the Secretary-General to use judgement in awarding appointments of a longer duration where feasible.
Приветствует тот факт, что продолжительность контрактов для сотрудников миссии в настоящее время составляет до двух лет, и, отмечая, что срочные контракты могут предоставляться с возможностью их продления на срок до пяти лет, рекомендует Генеральному секретарю взвешенно подходить к предоставлению, когда это возможно, контрактов большей продолжительности.
Protection orders should be of much longer duration.
Охранные приказы должны выдаваться на более длительный срок.
On the other hand, longer durations can enhance the administrative efficiencies of framework agreements.
С другой стороны, более длительный срок действия рамочных соглашений может повысить их эффективность с административной точки зрения.
The African Union has also indicated its intention to deploy observers for either polling or a longer duration.
Свое намерение направить наблюдателей на период голосования или на более длительный срок выразил также Африканский союз.
Owing to the longer duration required to complete these projects, different segments of the project are linked with different budget years.
Ввиду большей длительности срока, необходимого для завершения этих проектов, различные сегменты проектов отнесены к разным бюджетным годам.
The new agreement will have a longer duration than previous agreements (initially 10 years), which will ensure greater stability and continuity.
Новое соглашение будет иметь более длительный срок действия по сравнению с предыдущими соглашениями (первоначально 10 лет), что обеспечит бóльшую стабильность и преемственность.
Compared to a simple mining licence, a special licence is of a longer duration, while it provides the possibility for the licensee to sign a concession agreement with the Government.
В сравнении с простой лицензией на горнопромышленную добычу специальная лицензия выдается на более длительный срок и предоставляет лицензиару возможность подписывать концессионный договор с правительством.
Estimated duration of investment to reach full capacity is five years, longer duration is mainly due to the replacement of the core finance system;
Предполагаемый период инвестирования для обеспечения потенциала в полном объеме составляет пять лет; более длительный срок обусловлен, главным образом, заменой основной системы финансирования;
In addition to the Working Groups and Task Force, further Task Groups and Steering Groups may be established for a limited or longer duration to consider a specific topic or question.
Помимо вышеупомянутых рабочих групп и Целевой группы могут учреждаться дополнительные целевые и руководящие группы на ограниченный или более длительный срок для рассмотрения какой-либо конкретной темы или вопроса.
The relatively longer duration of LTAs coupled with their high value could aggravate risks, including the lack of proper negotiation, which would result in terms and conditions that did not best meet the needs of organizations.
Сравнительно длительный срок действия ДСС в сочетании с их высоким стоимостным объемом может повысить риски, в частности привести к отсутствию надлежащих переговоров, в результате чего условия соглашений не будут оптимально соответствовать потребностям организаций.
With respect to paragraph 53, it was suggested that it should be clarified that the first approach (whereby laws specified a standard statutory term) could limit or be contrary to the freedom of the parties to agree upon a longer duration of the registration.
24. В отношении пункта 53 было высказано мнение о необходимости уточнения того, что первый подход (согласно которому законодательством устанавливается стандартный срок действия) может ограничивать или нарушать свободу сторон договариваться о более длительном сроке действия регистрации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test