Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
the terror in which the secret community of witches and wizards had lived for so long had lifted, Voldemort’s followers had disbanded, and Harry Potter had become famous.
Рассеялся ужас, в котором так долго жило сообщество чародеев; приспешники Волан-де-Морта разбежались, а Гарри Поттер стал знаменитостью.
Many of us have long had unhappy experiences with it.
Многие из нас давно имеют связанный с ним печальный опыт.
74. Handicap International has long had a worldwide presence.
74. "Хандикап интернэшнл" уже давно действует по всему миру.
Finland had long had women serving at the international level.
Женщины Финляндии уже давно принимают участие в работе организаций на международном уровне.
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea.
Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море.
Many on the Rock have long had serious concerns about a dialogue with Spain.
Многие жители территории давно озабочены характером диалога с Испанией.
23. The Syrian Arab Republic has long had a powerful influence in Lebanon.
23. Сирийская Арабская Республика с давних пор имеет огромное влияние в Ливане.
It is worth noting that the regional programme has long had a light `footprint' in the region.
Стоит отметить, что региональная программа уже давно оставляет едва заметный "след" в регионе.
As I noted at the beginning of my remarks we have long had a FMCT mandate in hand.
Как я отмечал в начале своего выступления, у нас на руках уже давно имеется мандат по ДЗПРМ.
Thailand had long had exploding current account deficits and weak fundamental macroeconomic indicators.
Таиланд давно имел огромный дефицит по текущим счетам и слабые основные макроэкономические показатели.
"He gets most of his conversation in that way," laughed Evgenie Pavlovitch. "He borrows whole phrases from the reviews. I have long had the pleasure of knowing both Nicholai Ardalionovitch and his conversational methods, but this time he was not repeating something he had read;
– Да он иначе и не говорит, как из книжек, – подхватил Евгений Павлович, – целыми фразами из критических обозрений выражается. Я давно имею удовольствие знать разговор Николая Ардалионовича, но на этот раз он говорит не из книжки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test