Exemples de traduction
Chairman: Ms. Lock (Vice-Chairman) (South Africa)
Председатель: гжа Лок (заместитель Председателя) (Южная Африка)
Later: Ms. Lock (Vice-Chairman) (South Africa)
затем: гжа Лок (заместитель Председателя) (Южная Африка)
Opinion was far from unanimous about the separation of powers propounded by Locke.
С принципом разделения властей, выдвинутым Локом, согласны далеко не все.
Graham Lock explained what is the conventional way used by Eurostat.
Гн Грэхэм Лок разъяснил традиционную практику Евростата в этом вопросе.
37. Ms. Lock (South Africa), Vice-Chairman, took the Chair.
37. Гжа Лок (Южная Африка), заместитель Председателя, занимает место Председателя.
Fernando de Oliveira Sena is married to Karen Lock and has two children.
Фернанду де Оливейра Сена женат на Кэрен Лок и имеет двоих детей.
27. Ms. Lock (South Africa) said that her delegation associated itself with the statement of the Group of 77 and China.
27. Гжа Лок (Южная Африка) говорит, что ее делегация присоединяется к заявлению Группы 77 и Китая.
62. Ms. Lock (South Africa) said that her delegation was also very concerned by the late issuance of the report.
62. Гжа Лок (Южная Африка) говорит, что ее делегация также глубоко обеспокоена поздним опубликованием доклада.
In the absence of Mr. MacKay (New Zealand), Ms. Lock (South Africa), Vice-Chairman, took the Chair
В отсутствие гна Макая (Новая Зеландия) место Председателя занимает гжа Лок (Южная Африка), заместитель Председателя
The logical link between property and freedom was established by Locke.
Наличие логической связи между собственностью и свободой было установлено Локком.
In the seventeenth century, John Locke began to ponder the nature of religious intolerance.
В XVII веке Джон Локк начал свои исследования природы религиозной терпимости.
49. John Locke’s Epistola de Tolerancia (1689) was published in Czech under the responsibility of Petr Horak (1997).
49. В 1997 году под руководством Петра Хорака был опубликован на чешском языке труд Джона Локка, посвященный терпимости (1689 год).
Locke's dictum that man must be free to will was reflected in the resolution, from which controversial terms and references had been deleted.
Постулат Локка, согласно которому желать может только тот, кто свободен, нашел свое отражение в этой резолюции, из текста которой были исключены все противоречивые положения и ссылки.
There are powers that are not as they were and others that Montesquieu, Locke and the drafters of liberal revolutions could not know of, because they did not exist or because, over time, they have changed configuration.
Сейчас есть державы, которые уже не являются больше теми, чем они были вчера, и появились другие, о которых не могли знать Монтескье, Локк и авторы либеральных революций, потому что они либо не существовали прежде, либо с ходом времени претерпели изменения.
Between the sixteenth and nineteenth centuries, encouraged by the writings of people like Nathaniel Ward and John Locke, the seeds of an alternate worldview where humans were an integral part of nature were planted.
В период между XVI и XIX веками на основе учений таких мыслителей, как Натаниэль Вард и Джон Локк, зародилась альтернативная концепция, в соответствии с которой люди являлись неотъемлемой частью природы.
22. In his book, Some Thoughts Concerning Education (1693), John Locke reasoned, in opposition to Descartes, that animals can experience pain and suffering, and that harming them needlessly is morally wrong.
22. В своей книге <<Некоторые мысли о воспитании>> (1693 год) Джон Локк утверждал, в отличие от Декарта, что животные могут испытывать боль и страдать и что причинение им вреда без нужды неправильно с моральной точки зрения.
That beginning was confined to intolerance in religion, and even then went no further than demonstrating the irrationality of intolerance, which, according to Locke, is of no value to the intolerant in really changing the inner beliefs of those they persecute.
Это начало ограничивалось вопросами нетерпимости в отношении религии, и даже тогда это шло не дальше демонстрации иррациональности нетерпимости, которая, согласно Локку, не представляет ценности для нетерпимых людей в том, что касается реальных изменений внутренних убеждeний тех, кого они преследуют.
In his 1693 discourse, Locke moved beyond a strict concept of utility, in which not only customarily owned and useful animals like cattle and horses should be well treated, but also squirrels, birds, insects and, indeed "any living creature".
В своем трактате 1693 года Локк расширяет строгую концепцию утилитарности, утверждая, что следует бережно относиться не только к одомашненным и полезным животным, таким как скот и лошади, но и к белкам, птицам, насекомым и, в принципе, <<любому живому существу>>.
This is a core principle that leaves plenty of scope for variation in the ways it is implemented in practice and, indeed, for disagreement over whether the emphasis should be more on the role of liberty and free choice (à la Locke) or on equality and social justice (à la Rousseau).
Это стержневой принцип, который может быть реализован на практике множеством способов и даже способен стать предметом разногласий по поводу того, на чем роли свободы и свободного выбора (последователи Локка) или равноправия и социальной справедливости (приверженцы Руссо) следует акцентировать больше внимания.
Mr. Locke remarks a distinction between money and other movable goods.
Локк отмечает различие между деньгами и всяким другим движимым имуществом* [* Locke.
Locke imputed this high price to the permission of exporting silver bullion, and to the prohibition of exporting silver coin.
Локк приписывал эту высокую цену разрешению вывозить серебро в слитках при одновременном запрещении вывоза серебряной монеты [Locke.
But when the profits which can be made by the use of a capital are in this manner diminished, as it were, at both ends, the price which can be paid for the use of it, that is, the rate of interest, must necessarily be diminished with them. Mr. Locke, Mr.
Но если прибыль, которая может быть получена от приложения капитала, уменьшается таким образом, так сказать, с обоих концов, то и цена, какую возможно платить за пользование им, т. е. норма процента, должна тоже неизбежно уменьшаться. Локк[См. Locke. Considerations on the Lowering the Rate of Interest and Raising the Value of Money, p.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test