Traduction de "keeping be" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
only seeing that you were no longer a student, that you'd lost your lessons, and your outfit, and that after the girl's death there was no point in keeping you on a family footing, she suddenly got scared;
Ну, да всё это вздор, а только она, видя, что ты уже не студент, уроков и костюма лишился и что по смерти барышни ей нечего уже тебя на родственной ноге держать, вдруг испугалась;
discontinue the safe keeping of UNLPs by the organizations; and
а) отменить хранение пропусков в сейфах организаций; и
(c) Make and arrange for the keeping of sound recordings of meetings;
с) осуществляет звукозаписи и обеспечивает их хранение;
Their collection, keeping and use shall be regulated by law.
Их сбор, хранение и использование регулируются законом.
- Make and arrange for keeping of sound recordings of the session;
- производит звукозаписи сессии и обеспечивает их хранение;
- the production and keeping of machines, dangerous or explosive devices.
- изготовление и хранение опасных или взрывчатых веществ;
A digital archive is the logical extension of trustworthy electronic record-keeping.
Хранение документации в цифровой форме является логическим продолжением надежной системы хранения документации в электронной форме.
(e) Make and arrange for the keeping of sound recordings;
е) осуществляет звукозаписи заседаний и обеспечивает их хранение;
‘You lie,’ said Wormtongue. ‘And this sword your master himself gave into my keeping.’
– Ты лжешь, – прошипел Гнилоуст. – А меч свой государь сам отдал мне на хранение.
Over and above all this, it could not be brought from those coffers, as it will appear by and by, without previously paying for the keeping.
А кроме того, ее нельзя было извлечь из этих хранилищ, как это выяснится в дальнейшем, не уплатив предварительно за хранение.
The five per cent which the bank gains, when deposits either of coin or bullion are allowed to fall to it, may be considered as the warehouse-rent for the perpetual keeping of such deposits.
5 %, которые выигрывает банк, когда вклады монеты или слитки оставляют в пользу банка, можно признать платой за постоянное хранение таких вкладов.
What is paid for the keeping of bullion upon receipts is alone supposed to amount to a neat annual revenue of between one hundred and fifty thousand and two hundred thousand guilders.
Одна только плата за хранение слитков, на которые выданы квитанции, дает, как полагают, чистый годовой доход в 150–200 тыс. фл.
and before they can be taken out, one-fourth per cent must be paid for the keeping, which would be mere loss to the holder of the receipt.
по полной стоимости дукатонов, если они взяты из банка и для взятия их из банка нужно предварительно уплатить 1/4 % за хранение, что является чистой потерей для держателя квитанции.
The receipts which are given for deposits of gold ducats fall to it yet more frequently, because a higher warehouse-rent, or one-half per cent must be paid for the keeping of them before they can be taken out again.
Квитанции, выдаваемые на вклады золотых дукатонов, остаются банку еще чаще, потому что более высокая плата за хранение, или 1/2 %, должны уплачиваться при взятии их обратно;
It grants a receipt likewise entitling the bearer to take out the number of ducatoons deposited at any time within six months, upon paying one-fourth per cent for the keeping.
Он равным образом выдает квитанцию, дающую предъявителю право взять обратно в любое время в течение шести месяцев сданное количество дукатонов после уплаты 1/4 % за хранение.
What is thus paid for the keeping of the deposit may be considered as a sort of warehouse rent; and why this warehouse rent should be so much dearer for gold than for silver, several different reasons have been assigned.
Плату, взимаемую за хранение вклада, можно считать своего рода арендной платой за складское помещение, а относительно того, почему эта плата для золота дороже, чем для серебра, даются различные объяснения.
‘Not a beggar,’ said Aragorn. ‘Say a captain of the Rangers, who are unused to cities and houses of stone.’ And he commanded that his banner should be furled; and he did off the Star of the North Kingdom and gave it to the keeping of the sons of Elrond.
– Почему же нищим? – сказал Арагорн. – Пока что я – северный Следопыт, а мы не привыкли ночевать в каменных домах. И он велел свернуть знамя и снял алмазный венец, отдав его на хранение сыновьям Элронда. Вдвоем поехали в город Имраиль с Эомером, и шумная толпа провожала их по улицам до ворот цитадели.
The bank grants at the same time what is called a recipe or receipt, entitling the person who makes the deposit, or the bearer, to take out the bullion again at any time within six months, upon re-transferring to the bank a quantity of bank money equal to that for which credit had been given in its books when the deposit was made, and upon paying one-fourth per cent for the keeping, if the deposit was in silver;
Банк выдает вместе с тем так называемую квитанцию, дающую право вкладчику или предъявителю в любое время в течение шести месяцев взять из банка слитки при условии обратной уплаты банку того количества банковых денег, на которое был открыт кредит в его книгах, когда был сделан вклад, и уплаты четверти процента за хранение, если вклад был в серебре, и половины процента, если он был в золоте;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test