Exemples de traduction
The courts exercise three types of jurisdiction: civil jurisdiction, criminal jurisdiction and administrative jurisdiction.
Суды обладают тремя видами юрисдикции: гражданской юрисдикцией, уголовной юрисдикцией и административной юрисдикцией.
Criminal jurisdiction and civil jurisdiction
Уголовная юрисдикция и гражданская юрисдикция
National jurisdiction and universal jurisdiction.
Национальная юрисдикция и универсальная юрисдикция.
(b) The issue of the content of the concepts of "immunity" and "jurisdiction", "criminal jurisdiction" and "immunity from criminal jurisdiction" and the relationship between immunity and jurisdiction;
- вопрос о содержании понятий <<иммунитет>> и <<юрисдикция>>, <<уголовная юрисдикция>> и <<иммунитет от уголовной юрисдикции>> и о соотношении иммунитета и юрисдикции;
Analytically, such authority involves three types of jurisdiction, namely: (a) prescriptive jurisdiction; (b) enforcement jurisdiction; and (c) adjudicatory jurisdiction.
Аналитически эта власть включает три вида юрисдикции, а именно: а) предписывающую юрисдикцию; b) правоприменительную юрисдикцию; и с) судебную юрисдикцию.
F. Universal jurisdiction and international jurisdiction
F. Универсальная юрисдикция и международная юрисдикция
(b) Universal jurisdiction is supplemental to other jurisdictions that have a stronger link to the crimes, such as territorial jurisdiction or nationality jurisdiction.
b) универсальная юрисдикция является дополнительной по отношению к другим юрисдикциям, которые более тесно связаны с преступлениями, например территориальной юрисдикцией или национальной юрисдикцией.
In regard to jurisdiction, it was important to use the formula “shall have jurisdiction” rather than “may exercise jurisdiction”.
В отношении юрисдикции важно использовать формулировку "осуществляет свою юрисдикцию", а не "может осуществлять юрисдикцию".
The military and arbitral jurisdictions are recognized as independent jurisdictions;
Военная юрисдикция и арбитраж признаются в качестве независимых юрисдикций;
There should be no overlap between the jurisdiction of the court and national jurisdictions.
Юрисдикция суда не должна превосходить национальную юрисдикцию.
Outside your jurisdiction?
Вне твоей юрисдикции?
Dr. Bellamy's jurisdiction.
Юрисдикция доктора Беллами.
- That's federal jurisdiction.
- Это федеральная юрисдикция.
Entrapment, jurisdictional conflict...
Провокация, коллизия юрисдикций...
National police had jurisdiction.
Юрисдикция национальной полиции.
Interpol has jurisdiction here.
Это юрисдикция Интерпола.
- It's federal jurisdiction.
- Это в юрисдикции федералов.
Arson's our jurisdiction.
Поджоги это наша юрисдикция.
Treasure's my jurisdiction.
Сокровища - это моя юрисдикция.
Matthewson, no jurisdiction.
Мэтьюсон - не моя юрисдикция.
It is a mistake to imagine that those territorial jurisdictions took their origin from the feudal law.
Было бы ошибкой думать, будто эта территориальная юрисдикция возникла из феодального права.
In other countries much greater and more extensive jurisdictions were frequently granted to them.
В других странах им часто предоставлялась гораздо более значительная и более обширная юрисдикция* [* "Firma Burgi"
That authority and those jurisdictions all necessarily flowed from the state of property and manners just now described.
Такая власть и юрисдикция, естественно, вырастали на почве вышеописанных отношений собственности и нравов.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The equality which the Presbyterian form of church government establishes among the clergy, consists, first, in the equality of authority or ecclesiastical jurisdiction; and, secondly, in the equality of benefice.
Равенство, которое пресвитерианская форма церковного управления устанавливает среди духовенства, выражается, во-первых, в равенстве власти или церковной юрисдикции и, во-вторых, в равенстве бенефиций.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
The thousand men whom he thus maintains, depending entirely upon him for their subsistence, must both obey his orders in war, and submit to his jurisdiction in peace.
Тысячи людей, которых он таким образом содержит, всецело зависят от него в средствах к своему существованию, должны повиноваться его приказам на войне и подчиняться его юрисдикции в мирное время.
That the most extensive authority and jurisdictions were possessed by the great lords in France allodially long before the feudal law was introduced into that country is a matter of fact that admits of no doubt.
Бесспорным фактом следует считать, что в порядке аллоидальном крупные землевладельцы Франции искони обладали весьма обширной властью и юрисдикцией задолго до введения в этой стране феодального права.
If the latter State then accepts such jurisdiction, the Court has jurisdiction and the resulting situation is known as forum prorogatum.
Если второе государство соглашается после этого на такую подсудность, то спор становится подсудным Суду и возникает ситуация, именуемая forum prorogatum.
A Jurisdiction Court has been established to settle conflicts of jurisdiction between the two sets of courts.
Создан также суд по спорам о подсудности дел, разрешающий споры о подсудности между общими судебными учреждениями и административными судами;
3. Conflict—of—jurisdiction applications;
3) делам об урегулировании споров о подсудности;
Article VI: Jurisdiction of courts of law
Статья VI: Подсудность государственных судов
41. The rules of territorial jurisdiction, unlike those of personal jurisdiction, can be directly explained by the need for proper administration of justice.
41. В отличие от норм, регулирующих личную подсудность, установление норм территориальной подсудности прямо вытекает из необходимости эффективного отправления правосудия.
(g) susceptibility to the jurisdiction of courts of the enacting State; and
g) подсудность судам принимающего государства; и
Establishment of jurisdiction over crimes of a serious nature
Установление подсудности преступлений серьезного характера
1.6 Jurisdiction for offenses committed abroad
1.6 Подсудность в отношении преступлений, совершенных за рубежом
F. Jurisdiction of military courts over civilians
F. Подсудность гражданских лиц военным судам
Black Forest and its personnel are not subject to military jurisdiction.
"Блэк Форест" и его персонал не подсудны военному трибуналу.
We would only ask that this complaint be quashed until the court's jurisdiction is satisfied.
Мы хотели бы попросить, чтобы эта жалоба была аннулирована до тех пор, пока не будет урегулирована подсудность.
The privilege of the clergy in those ancient times (which to us who live in the present times appear the most absurd), their total exemption from the secular jurisdiction, for example, or what in England was called the benefit of the clergy, were the natural or rather the necessary consequences of this state of things.
Привилегии духовенства в те давно минувшие времена (представляющиеся нам, живущим ныне, в высшей степени нелепыми), его полное изъятие из светской подсудности, или так называемое в Англии право духовенства, являлись естественным, или, вернее, неизбежным, последствием такого положения вещей.
it is requested by a court of a competent jurisdiction, or
:: они запрашиваются судом, которому подведомственно дело;
821. The following bodies and funds fall under the jurisdiction of the Ministry of Education:
821. Ниже перечисляются органы и фонды, подведомственные министерству просвещения:
The Federal District Court has jurisdiction in civil, criminal and federal actions.
Федеральному окружному суду подведомственны гражданские, уголовные и федеральные дела.
These District Advisory Councils are responsible for development within their respective area of jurisdiction.
Эти районные консультативные советы отвечают за развитие в пределах подведомственной им территории.
The only measure available to the Governor is to disarm the militia when they come within his jurisdiction.
Губернатор может лишь разоружить милицейских, если они находятся на подведомственной ему территории.
However, in the Committee's opinion, the problem is not so much with the issue of jurisdiction or standing.
38. Однако, по мнению Комитета, проблема состоит не столько в подведомственности или правомочиях.
In the beginning, the judicial system in Kosovo and Metohija was under the jurisdiction of the UNMIK Judicial Department.
Судебная система в Косово и Метохии была сначала подведомственна Судебному департаменту МООНК.
29. Executive power on the territory under the jurisdiction of the Gengesh, the gengeshlik, is carried out by the archin.
29. Исполнительную власть на территории, подведомственной Генгеши -- генгешлике осуществляет арчын.
Under their powers, the khyakims issue binding orders for execution on the territory under their jurisdiction.
В пределах своих полномочий хякимы издают постановления, обязательные для исполнения на подведомственной территории.
- The Municipality of Giurgiulesti, under whose jurisdiction an oil terminal is being constructed.
- Муниципалитета Джурджулешти, на подведомственной территории которого в настоящее время ведется строительство нефтяного терминала.
Homeland Security has jurisdiction over FEMA now.
ФАЧС сейчас подведомственна министерству внутренней безопасности.
The research is top secret, and falls under my jurisdiction.
Исследования совершенно секретны и подведомственны мне.
Police emergency. I wanna report a police shooting in your jurisdiction.
В подведомственном вам районе был открыт огонь по полицейскому.
Sheriff Mullery, just so we're on the same page, in cases like these, we, the CBI, have sole jurisdiction.
Шериф Маллери, давайте сразу уточним, что подобные дела подведомственны исключительно КБР.
Um... unfortunately, Mr. Chavis, we are not the jurisdictional body you need to be addressing.
Ам... К сожалению, Мистер Чевис, мы не та подведомственная организация, в которую вам нужно обратиться.
It's one thing to have me look into local cases already closed, but now we're skipping jurisdictions and stealing other men's homicides?
Одно дело, когда я интересуюсь закрытыми делами, но теперь мы игнорируем подведомственность и крадём убийства?
Other jurisdictions recognized by law
Прочие признаваемые законом органы правосудия
3. Importance of national jurisdictions
3. Важность национальных систем правосудия
(b) Independence in the exercise of the jurisdictional function.
b) независимость при отправлении правосудия.
Exercise of the jurisdictional function by the judicial branch.
Отправление правосудия судебной властью.
(a) Decide to study the possibility of the establishment of a new jurisdictional and procedural mechanism or of the extension of mandates and improvement of the functioning of existing jurisdictional and procedural mechanisms;
а) постановит изучить возможность создания нового механизма отправления правосудия или расширения мандатов и совершенствования функционирования существующих механизмов отправления правосудия;
If not, the assumption of jurisdiction by Hungary itself was important.
Если нет, то весьма важно, чтобы Венгрия взяла на себя отправление правосудия.
The shelter serves as a model for other jurisdictions.
Этот приют может послужить образцом для других систем правосудия.
You forfeited jurisdiction.
Вы подвели правосудие.
Just don't flee the jurisdiction.
Правосудия не избежишь.
Yank brothers fled jurisdiction from California.
Твои братья бежали от правосудия из Калифорнии.
From what kind of jurisdiction may be here to speak?
О каком правосудии можно тут рассуждать?
They have the financial means to flee the jurisdiction.
У них достаточно средств, чтобы избежать правосудия.
The multi-jurisdictional work was instrumental in justice being served.
Совместная работа разных подразделений помогла свершиться правосудию.
Tell him to hand in his arms and accept Spanish jurisdiction.
Передай своему командующему, пусть сдаёт оружие и доверится испанскому правосудию.
I was talking to a colleague of mine and his hunch is that James Morecroft may have fled the jurisdiction.
Я разговаривал со своим коллегой, у него такое чувство, что Джеймс Моркрофт может избежать правосудия.
Alicia, if you know your client is attempting to flee the jurisdiction, you have a legal obligation to report that.
Алисия, если ты знаешь, что твой клиент пытается скрыться от правосудия, ты обязана сообщить об этом.
This substitute, however, was still obliged to account to his principal or constituent for the profits of the jurisdiction.
Такой заместитель должен был все еще давать отчет своему государю и доверителю в прибылях от отправления правосудия.
Disputes between different jurisdictions are typically resolved by the courts.
Споры, касающиеся разграничения сфер полномочий, как правило, решаются судами.
Permanent mechanisms for resolving jurisdictional disputes should be established
Следует создать постоянные механизмы для урегулирования споров, касающихся сфер полномочий;
Areas of Jurisdiction taken over under Section 7 of the Home Rule Act, cf.
Сферы полномочий, переданных на основании раздела 7 Закона
Areas of Jurisdiction taken over under Section 4 of the Home Rule Act
Сферы полномочий, переданных на основании раздела 4 Закона о самоуправлении
II. Areas of Jurisdiction taken over under Section 5 of the Home Rule Act
II. Сферы полномочий, переданных на основании раздела 5 Закона о самоуправлении
I. Areas of Jurisdiction taken over under Section 4 of the Home Rule Act
I. Сферы полномочий, переданных на основании раздела 4 Закона о самоуправлении
The law establishes courts of various levels and types, stating their functions and jurisdictions.
Законодательство страны предусматривает существование различных типов и уровней судебных инстанций и определяет их функции и сферу полномочий.
The Ministry of Culture has established eight of these organizations, which have territorially limited jurisdiction.
Министерство культуры создало восемь таких организаций, сфера полномочий которых ограничена их соответствующими территориями.
The law establishes courts of various degrees and types, the functions and jurisdiction of which it makes clear.
Законодательство предусматривает существование различных типов и уровней судебных инстанций и определяет их функции и сферу полномочий.
The Act governs the provision of information related to the jurisdiction of State bodies and territorial self-government bodies.
Этот закон регламентирует предоставление информации, касающейся сферы полномочий государственных органов и органов территориального самоуправления.
That might be outside my jurisdiction.
Скорее всего, это не моя сфера полномочий.
Mr. Joffe, DCFS has jurisdiction over this.
Мистер Джоффи, это сфера полномочий социальной опеки.
Saitama Police and the Department are busy fighting over their jurisdiction.
Полиция Сайтама и Департамент борются за сферу полномочий.
Think we're crossing about five jurisdictional lines right now.
Думаю, сейчас мы нарушаем около пяти соответствующих сфер полномочий.
124. The following are principles and rights of the jurisdictional function:
124. Принципы отправления правосудия и права судей:
they do not stipulate the place of jurisdiction nor the legislation applicable.
- они не предусматривают место отправления правосудия и применяющееся законодательство.
The judge performs, moreover, voluntary jurisdictional functions.
Судья, помимо этого, добровольно выполняет функции отправления правосудия.
подведомственная область
nom
In October 2006, officials representing 11 jurisdictions had met to share information and discuss areas of collaboration.
В октябре 2006 года должностные лица, представлявшие 11 подведомственных областей, встретились для обмена информацией и обсуждения сфер сотрудничества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test