Traduction de "it was ultimately" à russe
- это было в конечном итоге
- это было в конечном счете,
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The mere papering over of those differences will ultimately fail the test of implementation.
Простое затирание этих разногласий в конечном итоге не выдержит испытания на прочность.
The spill-over from those changes would ultimately reach the rural population.
Побочный эффект этих изменений в конечном итоге скажется и на сельском населении.
A major part of those costs were ultimately remitted to non-United States carriers.
Значительная часть этих средств в конечном итоге была перечислена перевозчикам за пределами США.
A major part of these costs were ultimately remitted to non-United States carriers.
Бóльшая часть этих сумм в конечном итоге была переведена перевозчикам, не являющимся компаниями Соединенных Штатов.
29. This development may ultimately improve cross-border security and assist in bringing stability to the entire region.
29. Это событие в конечном итоге может усилить безопасность на границе и способствовать установлению стабильности в регионе в целом.
This will ultimately require the development of common indicators and metrics from which to measure the environmental performance of business and industry.
Это потребует в конечном итоге разработки общих показателей и критериев для оценки экологических характеристик коммерческих и промышленных предприятий.
In view of the increasing links between the threats, strengthening cooperation in those areas will ultimately also benefit the fight against terrorism.
Ввиду того, что угрозы все более тесно переплетаются между собой, укрепление сотрудничества в этих областях в конечном итоге пойдет на пользу и борьбе с терроризмом.
It is frustrating and worrying that the majority of the Members of the United Nations could believe that this discussion is ultimately of interest only to a minority.
Досадно и тревожно, что большинство членов Организации Объединенных Наций, возможно, считают, что эта дискуссия в конечном итоге представляет интерес лишь для меньшинства.
These regional initiatives are expected to result, ultimately, in the establishment of an African economic and monetary union as envisaged in the Abuja Treaty of 1991.
Ожидается, что результатом этих инициатив в конечном итоге станет создание Африканского экономического и валютного союза, о котором упоминалось еще в Абуджском договоре 1991 года.
As the International Civil Service Commission has recognized, it is the sum of all these elements which ultimately affect the Organization's capacity to attract, retain and motivate staff of the highest quality.
Как признала Комиссия по международной гражданской службе, именно совокупность всех этих элементов в конечном итоге сказывается на возможностях Организации, связанных с привлечением, удержанием и мотивацией самого квалифицированного персонала.
The scheme will ultimately cover private sector employees.
Эта система в конечном счете охватит и работающих в частном секторе.
That would ultimately promote transboundary water cooperation.
Это будет в конечном счете способствовать развитию трансграничного водного сотрудничества.
If we do, we will ultimately threaten ourselves and our future.
Если мы смиримся с этим, то в конечном счете мы поставим под угрозу себя и наше будущее.
Historically those costs were ultimately recorded at UNOPS headquarters after a significant delay.
Исторически сложилось так, что учет этих расходов в конечном счете производился в штаб-квартире ЮНОПС со значительной задержкой.
Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium.
Использование этих возможностей в конечном счете приведет к зарождению культуры мира, которая должна еще более способствовать достижению целей моратория.
This could ultimately result in decisions to improve upon the implementation, maintenance and plans to review ISIC in the future.
Это может в конечном счете привести к принятию решений относительно усовершенствования процесса внедрения, ведения и планирования пересмотров МСОК в будущем.
Decision-making power on these issues ultimately lies with Administrative and Financial Services of the United Nations Office at Geneva (UNOG).
Директивными полномочиями по этим вопросам в конечном счете располагают административно-финансовые службы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ).
Some of the problems were ultimately the responsibility of Member States, which should exercise restraint in their requests for conference services.
Ответственность за ряд из этих проблем в конечном счете несут государства-члены, которым необходимо проявлять сдержанность в своих запросах на конференционное обслуживание.
Corruption's ill effects corroded our vital public institutions, and the cost was ultimately borne by the ordinary citizens of Bangladesh, who could ill afford it.
Коррупция, словно ржавчина, разъела наши жизненно важные государственные институты, и расплачиваться за это пришлось, в конечном счете, рядовым гражданам Бангладеш.
This would ultimately permit the elaboration of appropriate options for each of the major elements of the framework as well as for their combination into an overall structure for the next programming period.
Это позволит в конечном счете разработать соответствующие варианты для каждого из основных элементов механизма и их сочетания в рамках общей структуры следующего периода программирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test