Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
If this is to become a reality, change of extraordinary magnitude is necessary.
Для того чтобы это стало реальностью, должны произойти невиданные по масштабам перемены.
Today it has become almost a platitude in spite of the impotence and drama inherent in it.
Сегодня это стало почти общим местом, несмотря на бессилие в этой ситуации и ее драматизм.
It has become an important supplementary form to regional ethnic autonomy.
Это стало важной дополнительной формой районной автономии этнических меньшинств.
Since then it has become a ritual for the European Union to do the same on a yearly basis.
С тех пор это стало для Европейского союза ежегодным ритуалом.
If it is to become a genuine nuclear disarmament measure, it should include verification and stocks.
Для того чтобы это стало подлинной мерой в области ядерного разоружения, он должен охватывать проверку и запасы.
In each country, it has become a part of the process of formulating political decisions in the field of planning.
Это стало частью процесса формулирования политических решений и вопросов планирования в каждой стране.
It has become increasingly so in recent years during which the Agency's core income has stagnated.
За последние годы это стало еще более актуальным, поскольку поступления по линии основных ресурсов не увеличивались.
Consequently, it has become apparent that the Tribunal must take responsibility for the major aspects of this forensic work.
В связи с этим стало очевидно, что Трибунал должен взять на себя ответственность за основные аспекты этой судебной работы.
We did so because we think this Conference must be enlarged - it has become a necessity.
Мы поступали таким образом потому, что, на наш взгляд, состав этой Конференции должен быть расширен, - это стало просто необходимым.
Half terrified, half furious, they acted as though any chair with Harry in it were empty. Although this was an improvement in many ways, it did become a bit depressing after a while.
Они были ужасно напуганы и одновременно злы на Гарри и вели себя так, словно его не замечали. Конечно, это было значительно лучше, чем раньше, но Гарри радовался таким переменам только поначалу, а потом это стало его угнетать.
Modern-day slavery has not become more humane; on the contrary, it has become more devious and brutal.
Современное рабство не стало более гуманным -- наоборот, оно стало еще более изощренным и жестоким.
The subject has become more open to discussion, and it has become more acceptable to set limits.
Тема стала более открытой для обсуждения, стало возможно установить служебные пределы и точки отсчета.
There is hope for the world when South Africa can become as it has become.
Теперь для всего мира есть надежда, если Южная Африка смогла стать тем, чем она стала".
Harry leaned forwards over it and saw that it had become transparent.
Гарри наклонился над ней и увидел, что она стала прозрачной.
The scars were disappearing, the skin was becoming smooth; the mangled nose became whole and started to shrink.
Шрамы исчезли, кожа стала гладкой, покалеченный нос приобрел обычную форму и уменьшился.
And she knew with a generalized awareness that she had become, in truth, precisely what was meant by a Bene Gesserit Reverend Mother.
И измененное сознание сказало ей, что она в самом деле стала тем, чем должна быть Преподобная Мать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test