Exemples de traduction
Of course it was all a sort of dream, a dream amidst the horrors of reality. Afterwards I began to work.
Всё это была только мечта от тогдашнего ужаса… Я потом стал заниматься;
Daria Alexeyevna, with whom Nastasia was staying, told afterwards how she had been filled with joy and delight only to look at them, all this time.
Дарья Алексеевна рассказывала потом, что всё это время только любовалась и радовалась, на них глядя.
Recalling this time later, long afterwards, he suspected that his consciousness had sometimes grown dim, as it were, and that this had continued, with some intervals, until the final catastrophe.
Припоминая это время потом, уже долго спустя, он догадывался, что сознание его иногда как бы тускнело и что так продолжалось, с некоторыми промежутками, вплоть до окончательной катастрофы.
But if those consumable goods were purchased directly with the produce of English industry, it would be more for the advantage of England than first to purchase with that produce the gold of Portugal, and afterwards to purchase with that gold those consumable goods.
Но если бы эти предметы потребления покупались непосредственно в обмен на продукты английской промышленности, это было бы для Англии более выгодно, чем сперва приобретать на этот продукт португальское золото, а потом покупать на это золото эти предметы потребления.
"But how brave you are!" said he. "You are laughing, and I-- that man's tale impressed me so much, that I dreamt of it afterwards; yes, I dreamt of those five minutes .
– А какие, однако же, вы храбрые, вот вы смеетесь, а меня так всё это поразило в его рассказе, что я потом во сне видел, именно эти пять минут видел…
Afterwards Jim said the witches be witched him and put him in a trance, and rode him all over the State, and then set him under the trees again, and hung his hat on a limb to show who done it.
На другой день Джим рассказывал, будто ведьмы околдовали его, усыпили и катались на нем по всему штату, а потом опять посадили под дерево и повесили его шляпу на сучок, чтобы сразу видно было, чье это дело.
He aired his own views on various matters, some of his most private opinions and observations, many of which would have seemed rather funny, so his hearers agreed afterwards, had they not been so well expressed.
Князь изложил даже несколько своих взглядов, своих собственных затаенных наблюдений, так что всё это было бы даже смешно, если бы не было так «хорошо изложено», как согласились потом все слушавшие.
I wasn’t, sure whether I ought to, it felt like too much—and on question twenty-three—” “Hermione,” said Ron sternly, “we’ve been through this before… we’re not going through every exam afterwards, it’s bad enough doing them once.”
Я побоялась, что это будет уже чересчур… а на вопрос двадцать третий… — Гермиона, — твердо сказал Рон, — что было, то прошло. Давай не будем отвечать на все вопросы по второму разу — лично мне вполне хватило и одного.
But that part of the capital of Great Britain which buys the tobacco with which this linen is afterwards bought is necessarily withdrawn from supporting the industry of Great Britain, to be employed altogether in supporting, partly that of the colonies, and partly that of the particular countries who pay for this tobacco with the produce of their own industry.
Но часть капитала Великобритании, затрачиваемая на покупку табака, в обмен на который впоследствии покупается это полотно, неизбежно отвлекается от оплаты труда Великобритании, чтобы быть затраченной на оплату отчасти труда колоний, отчасти труда тех отдельных стран, которые оплачивают этот табак продуктом своего собственного труда.
Whenever the provisions of the Protocol and the provisions of a bilateral, multilateral or regional agreement apply to liability and compensation for damage caused by an incident arising during the same portion of a transboundary movement, the Protocol shall not apply provided the other agreement is in force for the Party or Parties concerned and had been opened for signature when the Protocol was opened for signature, even if the agreement was amended afterwards.
Во всех случаях, когда положения настоящего Протокола и положения какого-либо двустороннего, многостороннего или регионального соглашения применимы к ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате аварии, возникшей на одном и том же отрезке пути при трансграничной перевозке, положения настоящего Протокола не применяются при условии, если между соответствующими Сторонами заключено соглашение, которое вступило в силу и было открыто для подписания на момент открытия для подписания настоящего Протокола, причем даже в том случае, если в это соглашение впоследствии были внесены поправки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test