Traduction de "it states that are" à russe
It states that are
  • это утверждает, что
  • он утверждает, что это
Exemples de traduction
это утверждает, что
5.3 Concerning the inconsistencies, counsel further states that they are not of the magnitude that the State party claims.
5.3 Адвокат далее отмечает, что несоответствия не являются столь значительными, как это утверждает государство-участник.
4.3 Subsidiarily, it is submitted that Law No. 15,848 is consistent with the State party's international legal obligations.
4.3 В дополнение к этому утверждается, что закон № 15848 соответствует международно-правовым обязательствам государства-участника.
Ms. Ashrawi stated that the University of Hebron and the Hebron Polytechnic were Palestinian higher education institutions and not Muslim ones, as Israel claimed.
Г-жа Ашрауи заявила, что Университет Хеврона и политехнический институт Хеврона - это палестинские, а не мусульманские, как это утверждает Израиль, высшие учебные заведения.
108. Mr. ABOUL-NASR said he did not consider the Committee to be an “organ” of the United Nations, as stated in the first sentence of the draft letter of transmittal.
108. Г−н АБУЛ−НАСР выражает свое несогласие с тем, что Комитет является одним из ∀органов∀ Организации Объединенных Наций, как это утверждается в первом предложении проекта сопроводительного письма.
10. If the “United Nations Command” was a real entity, as alleged by the United States, it meant that the United Nations had its own armed forces and command in South Korea.
10. Если "командование ООН" реально существует, как это утверждается Соединенными Штатами, то это означает, что Организация Объединенных Наций имеет свои собственные вооруженные силы и командование в Южной Корее.
Furthermore, it transpires from the Acta del Juicio that the author merely stated during the trial hearing that he had no knowledge of the drugs concealed in the camper, and that, as submitted by the State party, R. L. testified that the author accompanied him during the whole trip.
Кроме того, из судебного акта явствует, что автор просто заявил в ходе слушания дела в суде, что он ничего не знал о спрятанных в автофургоне наркотиках и что, как это утверждает государство-участник, Р.Л. показал, что автор сопровождал его во время всей поездки.
10.5 Concerning his alleged persecution in the past, the complainant claimed that, following his first asylum interrogation, he submitted additional details rather than, as the State party alleges, providing another account altogether.
10.5 Что касается его утверждений о преследованиях в прошлом, то заявитель указывал, что после его первой беседы в связи с просьбой о предоставлении убежища он представил дополнительные сведения, а не изложил совершенно иную историю, как это утверждает государство-участник.
Under South African law, the complainant is entitled to contest the constitutionality of legislation for being excessive and is not required to contest the constitutional validity of a "general provision" in toto, as the State party argues.
В соответствии с законодательством Южной Африки заявитель вправе оспорить конституционность законодательства, заявив, что оно является чрезмерно строгим, и не должен оспаривать конституционную легитимность "общего положения" in toto, как это утверждает государство-участник.
4.16 On the claim that article 17 of the Covenant was breached, the State party argues that no indication is given as to which aspect of the article the author alleges has been breached, nor are any claims of specific conduct advanced in support of the allegation.
4.16 В связи с утверждением о нарушении статьи 17 Пакта государство-участник заявляет, что не указано, какой аспект данной статьи был нарушен, как это утверждает автор, и не выдвинуто никаких заявлений о конкретном поведении в поддержку этого утверждения.
In this regard, it stated that there was a pattern of impunity for the police because of investigative inadequacies, lack of independence, severe problems in the functioning of the justice system which included lack of training of judges and the inadequate support for the administration of justice.
В связи с этим утверждалось, что общая картина безнаказанности полиции вызвана несостоятельностью следствия, отсутствием независимости, серьезными проблемами в функционировании судебной системы, среди которых и неподготовленность судей, и недостаточная поддержка системы отправления правосудия.
он утверждает, что это
The State party argues that this attestation is not decisive.
Государство-участник утверждает, что эта справка не имеет решающего значения.
Therefore, the State party submits that that claim is unsubstantiated.
Исходя из этого, государство-участник утверждает, что это заявление является необоснованным.
Some delegations state that this is not the aim of the draft resolution.
Некоторые делегации утверждают, что это не является целью данного проекта резолюции.
The Office of the SEDH insists that the programme is the responsibility of the states where it is to be implemented.
Канцелярия утверждает, что эта программа находится в ведении штатов, где она должна осуществляться19.
Croatia further states that the article in question addresses the requirements of the sub-paragraph.
Хорватия далее утверждает, что эта статья отвечает требованиям указанного подпункта резолюции.
The authors argue that this is not inconsistent with the Committee's Views cited by the State party (para. 4.8).
Авторы утверждают, что это соответствует Соображениям Комитета, процитированным государством-участником (пункт 4.8).
The State party submits that the author's claim was based on an erroneous understanding of the procedure.
Государство-участник утверждает, что это заявление автора сообщения основано на ошибочном понимании данной процедуры.
4.1 In a note verbale of 23 May 2007, the State party states that the communication should be considered inadmissible.
4.1 В вербальной ноте от 23 мая 2007 года государство-участник утверждает, что это сообщение должно быть признано неприемлемым.
In conclusion, the State party argues that the communication is inadmissible because the author lacks standing as a victim.
В заключение государство-участник утверждает, что это сообщение является неприемлемым за отсутствием статуса жертвы у автора.
It is stated that this provision "would also be applicable in principle to a case in which a State is extinguished by partition and division of the territory among two or more States" (ibid.).
Утверждается, что это положение "также было бы в принципе применимым в случае, когда государство перестает существовать в силу расчленения или раздела его территории между двумя или более государствами" (ibid.).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test