Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
3. The Chamber shall hear the parties in the manner set forth in the Rules of Procedure and Evidence.
3. Палата заслушивает стороны так, как это установлено в Правилах процедуры и доказывания.
That is why a threshold is set for access to compulsory employee insurance.
В связи с этим установлен минимальный уровень заработной платы, который является обязательным условием для выплат по системе профессиональной взаимопомощи.
It stipulates that no person may be arrested or imprisoned except by order of the competent authority as set forth in law.
В ней предусматривается, что никто не может быть арестован или заключен под стражу, кроме как по постановлению компетентного органа, как это установлено законом.
52. The Office of An Coimisinéir Teanga is a fully independent Office as set out in the Official Languages Act 2003.
52. Канцелярия Уполномоченного по вопросам языков является полностью независимым органом, как это установлено Законом 2003 года об официальных языках.
(b) Full cooperation of the parties over the release of prisoners and the provision of information about the fate of persons unaccounted for, as set out in the Peace Agreement.
b) полного сотрудничества всех сторон в вопросе освобождения пленных и предоставления информации о судьбе лиц, пропавших без вести, как это установлено в Мирном соглашении.
Furthermore, violation of international norms was prohibited as set out in international covenants and treaties, including those on civil and political rights and human rights.
Кроме того, нарушение международных норм запрещено, как это установлено в международных обязательствах и договорах, в том числе касающихся гражданских и политических прав и прав человека.
For that reason, we must stress the need for the Council's role to be consonant with its mandate as set out in the Charter so that there may not be any infringement on the competence and authority of the General Assembly and its subsidiary organs.
Поэтому мы должны подчеркнуть, что необходимо, чтобы роль Совета была согласована с его мандатом, как это установлено в Уставе, с тем чтобы не было никакого посягательства на компетенцию и полномочия Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов.
It also recommends to the State party that it take measures to ensure that when under age girls are married, they continue fully enjoying their rights as set out in the Convention.
Он также рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы после вступления в брак несовершеннолетние девушки и далее имели возможность в полной мере пользоваться своими правами, как это установлено в Конвенции.
62. This argument fails to explain why advances to staff members do not fall under the category of disbursements made against the appropriation of the period, as set out in paragraph 38 of the accounting standards.
62. Этот аргумент не объясняет того, почему авансы, выплачиваемые сотрудникам, не относятся к категории выплат, производимых в счет ассигнований на данный период, как это установлено в пункте 38 стандартов учета.
until 31 October 2012, ensuring the accountability and transparency of expenditure of United Nations funds as set out in paragraph 6 of resolution 1910 (2010) of 28 January 2010;
, до 31 октября 2012 года, обеспечивая при этом подотчетность и транспарентность в расходовании средств Организации Объединенных Наций, как это установлено в пункте 6 резолюции 1910 (2010) от 28 января 2010 года;
To be set 2006
Будет установлена в 2006 году
Timetables can be set.
Могут быть установлены сроки.
Emission levels are not set.
Уровни выбросов не установлены.
Shall be set to zero..
Должен быть установлен на 0.
`c' must be set to 0,
- `с' должно быть установлено на 0,
No target is set for this indicator.
Для этого показателя целевой параметр не установлен.
No date has yet been set.
Дата выборов еще не установлена.
No minimum age for men is set.
Для мужчин минимальный возраст не установлен.
Incorrect set speed (if checked).
Неправильно установлена скорость (при проверке).
`p' must be set to 1,
- `р' должно быть установлено на 1,
This device - How's it set up?
Это устройство - как оно установлено.
Can't see what it's set for though.
Но я не вижу на сколько он установлен.
Once it's set, there's no turning it off.
После того, как они установлены, их нельзя остановить.
It's set to shut off security today at 3:00 P.M.
Оно установлено на выключение системы охраны сегодня в 3 часа дня.
And it's set to feed back into the primary command and control functions.
И он установлен на возврат к главным командным и контрольным функциям.
Oh, yeah, it's set 3,000 feet above the actual altitude.
Да, он установлен на высоту, большую на 3000 футов, чем есть на самом деле.
It was black; and set upon it was a great stone, carved and painted in the likeness of a long White Hand.
на черном постаменте был установлен большой камень, высеченный и размалеванный наподобие длинной Белой Длани.
Katerina Ivanovna rushed to the window; there, on a broken-seated chair, in the corner, a big clay bowl full of water had been set up, ready for the nighttime washing of her children's and husband's linen.
Катерина Ивановна бросилась к окну; там, на продавленном стуле, в углу, установлен был большой глиняный таз с водой, приготовленный для ночного мытья детского и мужниного белья.
The former are considered as a branch of the aides or excise, and in the provinces where those duties take place are levied by the excise officers. The latter are considered as a branch of the domain of the crown, and are levied by a different set of officers.
Первый считается частью общей системы пошлин и акцизов и в провинциях, где установлены эти последние, взимается акцизными чиновниками; второй признается частью коронных доходов и взимается другой группой чиновников.
SHADDAM IV (10,134-10,202) The Padishah Emperor, 81st of his line (House Corrino) to occupy the Golden Lion Throne, reigned from 10,156 (date his father, Elrood IX, succumbed to chaumurky) until replaced by the 10,196 Regency set up in the name of his eldest daughter, Irulan.
Шаддам IV (10134–10202) – Падишах-Император, восемьдесят первый в роду (Дом Коррино), занимавший Золотой Львиный Престол, правил с 10156 (год, в который его отец, Элруд IX, пал жертвой чаумурки) до 10196 г., когда было установлено регентство с номинальным переходом власти к дочери Шаддама IV, Ирулан.
14, it was enacted that whoever should buy any corn or grain with intent to sell it again, should be reputed an unlawful engrosser, and should, for the first fault, suffer two months' imprisonment, and forfeit the value of the corn; for the second, suffer six months' imprisonment, and forfeit double the value; and for the third, be set in the pillory, suffer imprisonment during the king's pleasure, and forfeit all his goods and chattels.
14, было установлено, что всякий, покупающий какой бы то ни было хлеб или зерно в целях перепродажи его, будет объявлен незаконным скупщиком и будет подлежать в первый раз двухмесячному тюремному заклю чению и штрафу в размере стоимости этого хлеба, во второй раз — шестимесячному заключению и штрафу в размере двойной стоимости и в третий раз — тюремному заключению до королевского распоряжения и конфискации всех его товаров и имущества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test