Traduction de "it necessarily be" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
That would necessarily entail the provision of greater staffing and financial resources for the presidency.
Это обязательно повлечет за собой предоставление Председателю более значительного персонала и финансовых ресурсов.
This necessarily leads us to a bitter conclusion: that the United Nations has outgrown its model.
Все это обязательно подведет нас к еще более горькому выводу о том, что Организация Объединенных Наций <<переросла>> свою модель.
This will necessarily entail a review of the structure of the Criminal Code and other relevant legislation.
Это обязательно повлечет за собой пересмотр структуры Уголовного кодекса и других соответствующих законодательных актов.
That necessarily includes disclosure as to financial outlays and how donor funds have been utilized at the local level.
Это обязательно должно включать в себя обнародование финансовых смет и сведений о том, как средства доноров используются на местном уровне.
This necessarily requires a just and equitable solution to the problem of indebtedness, which is stifling the countries of the third world and dooming their development efforts to failure.
Это обязательно требует честного и справедливого решения проблемы задолженности, которая душит страны <<третьего мира>> и обрекает их усилия по развитию на неудачу.
This necessarily implies that the Ombudsperson's comprehensive reports should be accepted as final by the Committee and that the decision-making powers of the Committee and Council should be removed.
Это обязательно подразумевает, что всеобъемлющие доклады Омбудсмена должны восприниматься как окончательные Комитетом и что связанные с принятием решений полномочия Комитета и Совета должны быть отменены.
If another State were to develop nuclear weapon capabilities, it would necessarily involve an NPT State party acting in breach of its treaty commitments.
Если какое-либо государство создаст ядерный оружейный потенциал, это обязательно будет связано с участием государства -- участника ДНЯО, нарушившего свои договорные обязательства.
For this reason, they assert that it will necessarily be a centrally planned exercise, and any isolated and uncoordinated effort by the offices away from Headquarters and Commissions would be redundant.
По этой причине они утверждают, что это обязательно должен быть централизованно спланированный процесс и что любые самостоятельные и нескоординированные усилия отделений за пределами Центральных учреждений и комиссий будут излишними.
Probably any attempt at that time to impose an outside solution would have failed, because it would necessarily have come up against the profound nationalism of our peoples.
Возможно, любая попытка в то время навязать решение извне потерпела бы неудачу, поскольку это обязательно пошло бы вразрез с глубоким национализмом наших народов.
This necessarily requires addressing conditions conducive to terrorism as set out in pillar I. Community-led partnerships and prevention programmes to build resilience against violent extremism, which benefit from the experience of civil society organizations and other actors on the ground, should be fostered.
Это обязательно предполагает устранение условий, способствующих распространению терроризма, как это предусмотрено в компоненте I. Необходимо поощрять создание партнерств на уровне общин и разработку профилактических программ по укреплению потенциала противодействия насильственным формам экстремизма с учетом опыта организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон на местах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test