Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It is in the interests of all nations to ensure that this situation never comes to pass.
И в интересах всех стран сделать так, чтобы до этого никогда не дошло.
Things have not come to this yet, but urgent attention and action is needed.
Дело еще не дошло до этого, но требуется срочная помощь и меры.
Why did things come to the point where man himself and entire peoples were brought so low?
Как дошло до того, что сам человек и целые народы пали так низко?
The Secretariat was at fault for having permitted the notification to come before the Committee, he claimed.
Он заявил, что вина за то, что уведомление дошло до Комитета, лежит на секретариате.
But when it had come to strengthening the Convention through a protocol, years of negotiations had failed to achieve a consensus.
Но когда дело дошло до укрепления Конвенции за счет протокола, многолетние переговоры так и не увенчались консенсусом.
Now, however, we observe that it has come to the direct targeting of and aggression against the police and the assassination of police officers.
Сейчас, однако, мы стали свидетелями того, что дело дошло до прямых нападений на полицию и убийств ее сотрудников.
In the words of the Holy Writ that have come to us from the depths of the ages: "A wise person knows his own way".
Вслушаемся в слова Священного писания, которые дошли до нас из глубины веков: <<Мудрость разумного -- это знание пути своего...>>.
Unfortunately, it had also come to the Committee's attention that the Federal Government intended to draft a bill designed to override the precedent set by that decision.
К сожалению, до сведения Комитета также дошло, что федеральное правительство намерено разработать законопроект, призванный преодолеть прецедент, установленный подобным решением.
A fork in the road had been reached, and the time had come to make the necessary decisions favouring the timely conclusion of the draft convention on the basis of that proposal.
Мы дошли до развилки пути, и теперь настало время принять необходимые решения в интересах своевременного завершения работы над проектом конвенции на основе этого предложения.
Having said that -- I am speaking for India now, not on behalf of the group of four -- we would certainly support this draft resolution on working methods if it were to come up for action.
После вышесказанного -- я говорю сейчас от имени Индии, а не от имени группы четырех -- мы, конечно, поддержали бы этот проект резолюции по методам работы, если бы дошло до принятия решения.
Mikolka resolved it for us then, otherwise I don't know what it would have come to between us.
Разрешил нас тогда Миколка, а то я и не знаю, до чего бы между нами дошло.
"I'm glad it didn't come to open battle," the banker said. "The people have such hopes the Atreides will bring peace and prosperity."
– Я весьма рад, что дело не дошло до открытого столкновения, – заметил банкир. – Ведь народ надеется, что с Атрейдесами сюда пришли мир и процветание.
And if it comes to a choice between spending yet another ten million years finding that out, and on the other hand just taking the money and running, then I for one could do with the exercise,
Можно, конечно, провести еще десять миллионов лет, чтобы наконец убедиться в этом, но, если уж дошло до того, что мы можем просто взять деньги и смыться, то я, пожалуй, не возражал бы поупражняться в беге.
‘I doubt it not,’ said Faramir. ‘If he were satisfied of Aragorn’s claim, as you say, he would greatly reverence him. But the pinch had not yet come. They had not yet reached Minas Tirith or become rivals in her wars.
– Еще бы, – сказал Фарамир. – Если он признал его право на великокняжеский престол, значит, признал себя его подданным. Но до самых трудных испытаний дело не дошло. Кто знает, что было бы в Минас-Тирите, где война превратила бы их в соперников.
Things had come to this unexpected point too quickly. Unexpected because Nastasia Philipovna, on her way to Pavlofsk, had thought and considered a good deal, and had expected something different, though perhaps not altogether good, from this interview;
Слишком поспешно, слишком обнаженно дошло дело до такой неожиданной точки, неожиданной, потому что Настасья Филипповна, отправляясь в Павловск, еще мечтала о чем-то, хотя, конечно, предполагала скорее дурное, чем хорошее;
To tell the truth, he was very reluctant to start, now that it had come to the point: Bag End seemed a more desirable residence than it had for years, and he wanted to savour as much as he could of his last summer in the Shire.
По правде говоря, когда дошло до дела, у него начисто пропала всякая охота к путешествиям. Торба вдруг стала донельзя уютной, и он вовсю радовался последнему своему лету в Хоббитании.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
I come to express this feeling for the humanity of peoples, of my people; I come to express the suffering caused by marginalization and exclusion; and, above all, I come to express the anti-colonial thoughts of peoples who are fighting for equality and justice.
Я пришел, чтобы выразить это чувство от имени и во имя человечества, от имени моего народа; я пришел, чтобы рассказать о страданиях, порожденных маргинализацией и отчуждением; и прежде всего я пришел, чтобы выразить протест против колониализма от имени народов, борющихся за равенство и справедливость.
And I have come to tell you the truth of my life.
Я пришел, чтобы рассказать вам правду своей жизни.
The relative underutilization of the Trust Fund has come to an end.
Относительному недоиспользованию средств Целевого фонда пришел конец.
So ask the Legal Counsel to come and clarify the issue once and for all.
Поэтому пригласите, пожалуйста, Юрисконсульта, чтобы он пришел и раз и навсегда разъяснил этот вопрос.
It had come to the conclusion that it could not adopt the procedure for purely practical reasons.
Тогда он пришел к выводу, что не сможет принять эту методику по чисто практическим соображениям.
The negative development of previous years seems to have come to an end.
Похоже, что негативным тенденциям, наблюдавшимся на протяжении последних лет, пришел конец.
Accordingly, the Court has come to the conclusion that the Organization is an international person.
Поэтому Суд пришел к заключению, что эта Организация является субъектом международного права>>.
The Government replied that Iliya Lambov had threatened an officer who had come to his home.
Правительство ответило, что Илья Ламбов угрожал полицейскому, который пришел в его дом.
I'm sorry it's come to this, but I don't know any other way to express what my loss feels like.
Мне жаль, что он пришел к этому, но я не знаю другого способа что бы показать мое чувство потери.
Why didn't you come before? Oh, Lord!” “Well, so I've come.” “Now you've come!
Зачем ты прежде не приходил? О господи! — Вот и пришел. — Теперь-то!
He made a mockery of me, and so I've come to you now!
Насмеялся он надо мной, вот я к тебе и пришел теперь!
So, you have come. I thought you would… one day.
— Все-таки пришел. Я думал, что ты придешь… когда-нибудь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test