Exemples de traduction
This undertaking far transcends the well-being of children.
Эта деятельность намного превосходит задачи обеспечения благосостояния детей.
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States.
Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства.
With discretion, authority and responsibility, the Secretary-General must speak up and act for the wider international interest, one that transcends that of any particular country or region and is greater than the sum total of power dictates.
Осмотрительно и рассудительно, властно и ответственно Генеральный секретарь должен выступать и действовать в защиту как можно более широких международных интересов, таких, которые выходят за рамки определенной страны или региона и которые превосходят общую сумму силового диктата.
After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history.
В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории.
The duty of States to protect their populations from violence and atrocity crimes, irrespective of national, ethnic, religious, linguistic or other identity, transcends any specific State ideology, religion or value system, and is entrenched in universally accepted human rights instruments.
Обязанность государств по обеспечению защиты своего населения от насилия и чудовищных преступлений независимо от национальной, этнической, религиозной, языковой или иной идентичности превосходит любую конкретную государственную идеологию, религию или систему ценностей и закреплена в общепризнанных документах по правам человека.
Regarding the fundamental character that the changed circumstance must have, it has been logically affirmed in the literature that "The changed circumstance must be fundamental; it must affect, as has been said, the fundamentum or very basis of the treaty, and must be extraordinary in that it transcends or exceeds the ordinary changes that are rightly and typically anticipated in the drawing up of private contracts or international treaties".
Этим объясняется содержащееся в доктрине логичное утверждение в отношении основополагающего характера произошедшего изменения обстоятельств: <<Изменившиеся обстоятельства должны быть основополагающими; они должны затрагивать саму основу Конвенции и должны быть чрезвычайными в том смысле, что они будут превосходить обычные изменения, которые обычно можно предвидеть при подготовке частных или международных договоров>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test