Traduction de "is that became" à russe
Exemples de traduction
Rules in space became accepted as a result of practice -- that is, it became customary international law.
Правила по космосу стали принятыми как результат практики, т.е. это стало международным обычным правом.
This became even more apparent after mid-February 1996.
Это стало еще более очевидным после середины февраля 1996 года.
This became possible through democratic change and economic reforms.
Это стало возможным благодаря демократическим преобразованиям и экономическим реформам.
This became possible as a result of a compromise reached among Member States.
Это стало возможным в результате компромисса, достигнутого государствами-членами.
This became more evident in the aftermath of the 2000 Olympic Games in Sydney.
Это стало более очевидным после окончания Олимпийских игр 2000 года в Сиднее.
That became impossible 20 years ago, and it is not possible today.
Это стало невозможным 20 лет тому назад, и это невозможно по сей день.
This became possible following a bilateral understanding that was reached with India last May.
Это стало возможным в результате достигнутого с Индией понимания в мае этого года.
This became more apparent during 2000-2001 when the engine stalled.
Это стало еще более очевидным в 2000 - 2001 годах, когда этот локомотив начал пробуксовывать.
This became most evident in its jurisprudence concerning different methods of execution.
Это стало наиболее очевидным в его практике относительно различных методов казни.
This became the basis of the Organization's work in the years that followed, and is the basis of our work today.
Это стало основой деятельности Организации на последующие годы и является основой нашей работы сегодня.
Finally it became unbearable: Raskolnikov raised himself all at once and sat up on the sofa.
Наконец это стало невыносимо: Раскольников вдруг приподнялся и сел на диване.
Crimes that became known
Преступления, о совершении которых стало известно
In 1998, it became an independent NGO.
В 1998 году оно стало независимой НПО.
It became plain to me that nobody was steering.
Мне стало ясно, что кораблем никто не управляет.
then my health began to improve--then every day became dearer and more precious to me, and the longer I stayed, the dearer became the time to me;
я стал скоро выздоравливать; потом мне каждый день становился дорог, и чем дальше, тем дороже, так что я стал это замечать.
“Then I am to blame in this as well!” Luzhin became offended.
— Стало быть, я и тут виноват! — обиделся Лужин.
It became unbearable: he turned his deathly pale face to her;
Стало невыносимо: он обернул к ней мертво-бледное лицо свое;
And it became clear that the invaders knew precisely which weight of arms to send where.
И стало ясно, что врагу точно известно, сколько и куда посылать войск.
In a few seconds it became evident to all that he did not intend to rescue the money.
через несколько мгновений всем стало ясно, что он не пойдет за пачкой, не хочет идти.
It soon became clear that Mrs. Cole was no novice when it came to gin drinking.
Очень скоро стало ясно, что миссис Коул отнюдь не новичок по части джинопития.
Of course, it became apparent to me very quickly that he had no extraordinary talent at all.
Разумеется, очень скоро мне стало ясно, что у него нет ровно никаких необыкновенных талантов.
and it became clear that she had got to her feet and was intending to make a speech.
Но тут послышалось ее негромкое «кхе, кхе» и стало ясно, что она поднялась на ноги и намерена держать речь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test