Traduction de "is sort" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This is a sort of “golden fund” for our nation.
Это своего рода "золотой фонд" для нашего государства.
This is a sort of threshold condition beyond which lie more practical questions of satisfaction.
Это своего рода пороговое условие, за которым лежат более практические вопросы компенсации.
Unfortunately, it differs seriously from the documents that this declaration is based on - it is sort of a free translation.
К сожалению, он серьезно отличается от тех документов, на которых основана эта декларация: это своего рода свободный перевод.
However, the peace we support is not this minefield sort of peace which is a time-bomb that may explode at any moment.
Однако тот мир, который мы поддерживаем, не является этим своего рода миром на минном поле, который как бомба замедленного действия может взорваться в любой момент.
Those who would pursue the annals of history would find that this has been the sort of terrain wherein all unbalanced and unequal treaties find their burial ground and final resting place.
Те, у кого появится желание исследовать исторические летописи, обнаружат, что это своего рода кладбище, где были погребены и нашли свое последнее пристанище все несбалансированные и неравноправные договоры.
In a way, that is a sort of "minimum wage": an attempt to meet the basic economic and social needs of the countries of the South while reducing development issues solely to the implementation of the Millennium Development Goals.
В каком-то смысле это своего рода <<минимальная плата>> -- попытка удовлетворить основные социально-экономические потребности стран Юга, сведя проблемы развития лишь к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации.
Some people consider that the very low turn-out represents a sort of protest against the departure of President Aristide. His followers would certainly have wanted his term extended by three years.
Некоторые полагают, что большой процент воздержавшихся, который выявился в результате голосования, - это своего рода протест против ухода президента Аристида: как можно предположить, его сторонники очень хотели добиться продления его полномочий еще на три года.
36. Ms. Gaspard noted that the title of the State party's report, "Combined initial, second, third, fourth and fifth periodic reports", was a sort of fiction, a way to overcome the problem of past non-compliance, and the Committee expected Brazil to adhere to the normal reporting deadlines in future.
36. Гжа Гаспар отмечает, что название представленного государством-участником доклада <<Сводные первоначальный, второй, третий, четвертый и пятый периодические доклады>> - это своего рода фикция, преследующая цель затушевать проблему невыполнения в прошлом страной своих обязательств, и Комитет ожидает, что в будущем Бразилия будет соблюдать нормальные сроки представления докладов.
Yes, I guess it is sort of chooses you sometimes
Да, я думаю это своего рода выбор, который приходится иногда делать
No, no. I was trying to be clever, which is sort of out of my wheelhouse.
Нет, я просто пытаюсь казаться умным это своего рода часть моих обязанностей.
I began to see the whole arrogance thing was... well, IS sort of a shield.
Я увидела, что всё его высокомерие было... в общем, это своего рода защита.
And the design of a level like this, is sort of a dialogue or at least a monologue ...
И дизайн уровней, таких как этот, это, своего рода, диалог.... Или, по крайней мере, монолог.
Now, none of this may succeed this time. But this to me is sort of the - outline by which some day, in the next few years, a solution will emerge.
По моемУ мнению, это своего рода набросок, который однажды, в последующие годы, проявится.
They are a sort of outservants of the landlords and farmers.
Это — своего рода батраки лендлордов и фермеров, не живущие в усадьбе последних.
For the time being this has become a sort of national minimum wage.
Пока что это является своего рода национальным минимальным уровнем заработной платы.
In this connection, my country's experience has been a sort of litmus test.
В этой связи опыт моей страны является своего рода лакмусовой бумажкой для всех остальных.
Marriage, in both the rural and urban areas, is a sort of trade between different families.
Бракосочетание как в сельских, так и в городских районах является своего рода актом купли-продажи между различными семьями.
The International Tribunal for the former Yugoslavia and the one on Rwanda are a sort of laboratory in the area of international criminal justice.
Международный трибунал для бывшей Югославии и такой же для Руанды являются своего рода лабораториями в области международного уголовного правосудия.
Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities.
Дети являются своего рода связующим звеном между прошлыми и нынешним поколениями, открывая перспективы на будущее.
Local self—rule is exercised within the municipality and each municipality has a Municipal Council, which is a sort of legislative body in the municipality.
В каждом муниципалитете осуществляется местное самоуправление и имеется муниципальный совет, который является своего рода законодательным органом муниципалитета.
The Higher Council of Transition, a sort of provisional National Assembly, ensures that instruments adopted by the CNS (resolutions and recommendations) are properly implemented.
Высший совет переходного периода, являющийся своего рода временным национальным собранием, следит за должным выполнением принятых Конференцией резолюций и рекомендаций.
In light of the fact that the 1997 Watercourses Convention is most relevant and a sort of precursor to the draft convention, it has been specifically mentioned in this paragraph.
В данном пункте Конвенция о водотоках 1997 года особо упомянута потому, что она является своего рода предшественницей проекта конвенции и имеет для него большую актуальность.
The outcome document of the forum, the so-called "Dublin Plan", is a sort of policy agenda to address the phenomenon in a comprehensive and strategic way.
Итоговый документ этого форума, так называемый "Дублинский план", является своего рода политической повесткой дня по решению данной проблемы на комплексной стратегической основе.
The Assembly, which is a sort of world parliament, bears a special responsibility to be all-inclusive and to universalize the world dialogue on this critical issue.
Ассамблея, которая является своего рода мировым парламентом, несет особую ответственность за то, чтобы все участвовали в этом процессе и чтобы всемирный диалог по этому важнейшему вопросу стал универсальным.
So, given that taking out enemies is sort of Klaus' forte, you thinking about pulling that dagger out?
Учитывая, что приобретение врагов Являются своего рода сильной стороной Клауса Вы думали вытащить кинжал из него?
But we are thinking about getting married at mount Hump, which is sort of the church of humping.
Зато мы подумываем... как бы нам пожениться на Горбатой горе, которая является, своего рода, церковью разврата.
They are a sort of enlarged monopolies, and may frequently, for ages together, and in whole classes of employments, keep up the market price of particular commodities above the natural price, and maintain both the wages of the labour and the profits of the stock employed about them somewhat above their natural rate.
Они являются своего рода расширенными монополиями и часто могут в течение целых столетий и в целом ряде отраслей производства держать рыночную цену отдельных товаров выше естественной цены и удерживать как заработную плату за труд, так и прибыль на капитал, применяемый в этих производствах, на уровне, несколько превышающем их естественную норму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test